Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 30:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 30:22 - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’en veux à Pharaon, roi d’Égypte, Et je lui romprai les bras, Celui qui est en bon état et celui qui est cassé. Et je ferai tomber l’épée de sa main.

Parole de vie

Ezéchiel 30.22 - Et maintenant, voici ce que je dis, moi, le Seigneur DIEU : Je vais agir contre le Pharaon, roi d’Égypte. Je vais lui casser les deux bras : celui qui est en bon état sera comme celui qui est déjà cassé. Alors je ferai tomber l’épée de sa main.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 30. 22 - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’en veux à Pharaon, roi d’Égypte, Et je lui romprai les bras, Celui qui est en bon état et celui qui est cassé. Et je ferai tomber l’épée de sa main.

Bible Segond 21

Ezéchiel 30: 22 - « C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Je m’en prends au pharaon, au roi d’Égypte. Je lui fracturerai les bras, celui qui est en bon état et celui qui est déjà cassé, et je ferai tomber l’épée de sa main.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 30:22 - C’est pourquoi le Seigneur, l’Éternel, dit ceci : Voici, je vais m’en prendre au pharaon, au roi d’Égypte, et lui casser les bras, celui qui est valide aussi bien que celui qui est déjà rompu, et je ferai tomber le glaive de sa main,

Bible en français courant

Ezéchiel 30. 22 - Eh bien, je le déclare, moi, le Seigneur Dieu, je vais intervenir contre le Pharaon, roi d’Égypte. C’est les deux bras que je lui briserai, non seulement celui qui est déjà cassé mais encore celui qui est resté valide: son épée tombera de sa main!

Bible Annotée

Ezéchiel 30,22 - C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Je vais me tourner contre Pharaon, roi d’Égypte, et lui casser les bras, tant celui qui est valide que celui qui est déjà cassé, et je ferai tomber de sa main l’épée.

Bible Darby

Ezéchiel 30, 22 - C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’en veux au Pharaon, roi d’Égypte, et je lui casserai les bras, celui qui est fort et celui qui est cassé, et je ferai tomber l’épée de sa main.

Bible Martin

Ezéchiel 30:22 - C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : voici, j’en veux à Pharaon Roi d’Égypte, et je romprai ses bras, tant celui qui est fort, que celui qui est rompu, et je ferai tomber l’épée de sa main.

Parole Vivante

Ezéchiel 30:22 - C’est pourquoi le Seigneur, l’Éternel, dit ceci : Voici, je vais m’en prendre au pharaon, au roi d’Égypte, et lui casser les bras, celui qui est valide aussi bien que celui qui est déjà rompu, et je ferai tomber le glaive de sa main.

Bible Ostervald

Ezéchiel 30.22 - C’est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’en veux à Pharaon, roi d’Égypte, et je romprai ses bras, tant celui qui est en bon état que celui qui est brisé, et je ferai tomber l’épée de sa main.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 30:22 - C’est pourquoi voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je viens à Pharaon, roi d’Égypte, et j’achèverai de briser son bras jadis si fort, mais aujourd’hui rompu, et je ferai tomber l’épée de sa main.

Bible Crampon

Ezéchiel 30 v 22 - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici que je viens à Pharaon, roi d’Égypte ; je lui briserai les deux bras, celui qui est valide et celui qui est déjà brisé, et je ferai tomber l’épée de sa main.

Bible de Sacy

Ezéchiel 30. 22 - C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je viens à Pharaon, roi d’Égypte, et j’achèverai de briser son bras qui a été fort, mais qui est rompu, et je lui ferai tomber l’épée de la main.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 30:22 - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici, je viens au pharaon (vers Pharaon), roi d’Egypte, et je briserai son bras vigoureux (fort), mais rompu, et je ferai tomber l’épée de sa main.
[30.22 Je mettrai en pièces ; j’achèverai de briser.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 30:22 - C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici que je [viens] à Pharaon, roi d’Égypte, et je romprai ses bras, tant celui qui est fort que celui qui est brisé, et je ferai tomber l’épée de sa main ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 30:22 - Therefore thus says the Lord God: Behold, I am against Pharaoh king of Egypt and will break his arms, both the strong arm and the one that was broken, and I will make the sword fall from his hand.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 30. 22 - Therefore this is what the Sovereign Lord says: I am against Pharaoh king of Egypt. I will break both his arms, the good arm as well as the broken one, and make the sword fall from his hand.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 30.22 - Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 30.22 - Por tanto, así ha dicho Jehová el Señor: Heme aquí contra Faraón rey de Egipto, y quebraré sus brazos, el fuerte y el fracturado, y haré que la espada se le caiga de la mano.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 30.22 - propterea haec dicit Dominus Deus ecce ego ad Pharao regem Aegypti et comminuam brachium eius forte sed confractum et deiciam gladium de manu eius

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 30.22 - διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ Φαραω βασιλέα Αἰγύπτου καὶ συντρίψω τοὺς βραχίονας αὐτοῦ τοὺς ἰσχυροὺς καὶ τοὺς τεταμένους καὶ καταβαλῶ τὴν μάχαιραν αὐτοῦ ἐκ τῆς χειρὸς αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 30.22 - Darum spricht Gott, der HERR, also: Siehe, ich will an den Pharao, den König von Ägypten, und werde ihm seine Arme, den starken und den zerbrochenen, zerschmettern, daß das Schwert aus seiner Hand falle.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 30:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV