Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 30:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 30:14 - Je dévasterai Pathros, Je mettrai le feu à Tsoan, Et j’exercerai mes jugements sur No.

Parole de vie

Ezéchiel 30.14 - Je détruirai l’Égypte du Sud, je brûlerai la ville de Soan, j’appliquerai mon jugement contre la ville de Thèbes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 30. 14 - Je dévasterai Pathros, Je mettrai le feu à Tsoan, Et j’exercerai mes jugements sur No.

Bible Segond 21

Ezéchiel 30: 14 - Je dévasterai Pathros, je mettrai le feu à Tsoan et je mettrai mes jugements en œuvre contre No.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 30:14 - Oui, je dévasterai Patros, j’incendierai Tsoân, et j’exécuterai les sentences contre Thèbes.

Bible en français courant

Ezéchiel 30. 14 - Je dévasterai la Haute-Égypte, je mettrai le feu à la ville de Soan et j’exécuterai ma sentence contre la ville de No.

Bible Annotée

Ezéchiel 30,14 - Je désolerai Pathros, je mettrai le feu à Tsoan, j’exercerai des jugements sur No,

Bible Darby

Ezéchiel 30, 14 - et je désolerai Pathros, et je mettrai le feu dans Tsoan, et j’exécuterai des jugements dans No ;

Bible Martin

Ezéchiel 30:14 - Je désolerai Pathros, je mettrai le feu à Tsohan, et j’exercerai des jugements dans No.

Parole Vivante

Ezéchiel 30:14 - Je rendrai désolé le pays de Patros, j’incendierai Tsoân, j’exercerai des jugements dans la cité de No.

Bible Ostervald

Ezéchiel 30.14 - Je désolerai Pathros ; je mettrai le feu à Tsoan, et j’exercerai mes jugements sur No.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 30:14 - Je ruinerai le pays de Phathurès ; je mettrai le feu dans Taphnis ; j’exercerai mes jugements dans Alexandrie.

Bible Crampon

Ezéchiel 30 v 14 - Je désolerai Pathros, je mettrai le feu à Tsoan, j’exercerai des jugements sur No ;

Bible de Sacy

Ezéchiel 30. 14 - Je ruinerai le pays de Phathurès, je mettrai le feu dans Taphnis, j’exercerai mes jugements dans Alexandrie.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 30:14 - Je ruinerai le pays de Phaturès, je mettrai le feu dans Taphnis, et j’exercerai mes (des) jugements dans Alexandrie.
[30.14 Phathurès. Voir Ezéchiel, 29, 14. ― Taphnis ; une des principales villes de l’Egypte. ― Alexandrie ; voir Jérémie, 46, 25.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 30:14 - Je désole Patros et je mets le feu à Tsoan ; j’exerce des jugements à No.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 30:14 - I will make Pathros a desolation
and will set fire to Zoan
and will execute judgments on Thebes.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 30. 14 - I will lay waste Upper Egypt,
set fire to Zoan
and inflict punishment on Thebes.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 30.14 - And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and will execute judgments in No.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 30.14 - Asolaré a Patros, y pondré fuego a Zoán, y haré juicios en Tebas.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 30.14 - et disperdam terram Fatures et dabo ignem in Tafnis et faciam iudicia in Alexandriam

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 30.14 - καὶ ἀπολῶ γῆν Παθουρης καὶ δώσω πῦρ ἐπὶ Τάνιν καὶ ποιήσω ἐκδίκησιν ἐν Διοσπόλει.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 30.14 - und will Patros verwüsten und in Zoan ein Feuer anzünden, und will an No das Urteil vollziehen

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 30:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV