Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 30:13
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 30:13 - Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : J’anéantirai les idoles, Et j’ôterai de Noph les vains simulacres ; Il n’y aura plus de prince du pays d’Égypte, Et je répandrai la terreur dans le pays d’Égypte.
Parole de vie
Ezéchiel 30.13 - « Voici ce que je dis encore, moi, le Seigneur DIEU : Je supprimerai les faux dieux et leurs statues qui sont à Memphis. Il n’y aura plus de dirigeants en Égypte, et je répandrai la peur dans tout le pays.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 30. 13 - Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : J’anéantirai les idoles, Et j’ôterai de Noph les vains simulacres ; Il n’y aura plus de prince du pays d’Égypte, Et je répandrai la terreur dans le pays d’Égypte.
Bible Segond 21
Ezéchiel 30: 13 - « Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Je ferai disparaître les idoles et je supprimerai de Memphis les faux dieux ; il n’y aura plus de prince en Égypte et je propagerai la terreur dans le pays.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 30:13 - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel : Je ferai disparaître les idoles, je supprimerai les faux dieux de Memphis et il n’y aura plus de chef en Égypte. Dans tout le pays, je répandrai l’effroi.
Bible en français courant
Ezéchiel 30. 13 - « Voici ce que je déclare encore, moi, le Seigneur Dieu: Je détruirai totalement les idoles et les faux dieux de Memphis. Il n’y aura plus personne pour gouverner l’Égypte et je ferai régner la crainte dans tout le pays.
Bible Annotée
Ezéchiel 30,13 - Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : J’exterminerai de Noph les viles idoles, et j’en ferai disparaître les faux dieux, et il n’y aura plus de prince issu du pays d’Égypte, et je répandrai de la crainte dans le pays d’Égypte.
Bible Darby
Ezéchiel 30, 13 - Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Je détruirai aussi les idoles, et je mettrai fin aux images de Noph ; et il n’y aura plus de prince du pays d’Égypte ; et je mettrai la frayeur dans le pays d’Égypte ;
Bible Martin
Ezéchiel 30:13 - Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : je détruirai aussi les idoles, j’anéantirai les faux dieux de Noph, et il n’y aura point de Prince qui soit du pays d’Égypte ; et je mettrai la frayeur dans le pays d’Égypte.
Parole Vivante
Ezéchiel 30:13 - Voici ce que vous dit le Seigneur, l’Éternel : Je ferai disparaître les idoles infâmes et je supprimerai les idoles de Noph et il n’y aura plus de prince pris du pays d’Égypte. Et, dans tout le pays, je répandrai l’effroi.
Bible Ostervald
Ezéchiel 30.13 - Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Je détruirai les idoles, et j’anéantirai les faux dieux de Noph ; il n’y aura plus de prince au pays d’Égypte, et je répandrai la terreur dans le pays d’Égypte.
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 30:13 - Voici ce que dit le Seigneur Dieu : J’exterminerai les statues, et j’anéantirai les idoles de Memphis. Il n’y aura plus désormais de prince du pays d’Égypte*, et je répandrai la terreur dans toute la contrée. En effet, depuis lors l’Égypte ne s’éleva plus au rang de royaume indépendant. Elle a toujours été gouvernée par des étrangers, par les Perses, les Ptolémées, les Romains, les Arabes et les Turcs.
Bible Crampon
Ezéchiel 30 v 13 - Ainsi parle le Seigneur Yahweh : J’exterminerai les infâmes idoles, et je ferai disparaître de Noph les faux dieux, et il n’y aura plus de prince sorti du pays d’Égypte, et je répandrai la crainte dans le pays d’Égypte.
Bible de Sacy
Ezéchiel 30. 13 - Voici ce que dit le Seigneur Dieu : J’exterminerai les statues, et j’anéantirai les idoles de Memphis. Il n’y aura plus à l’avenir de prince du pays d’Égypte, et je répandrai la terreur dans toutes ses terres.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 30:13 - Ainsi parle le Seigneur Dieu : Je détruirai les statues (simulacres), et j’anéantirai les idoles de Memphis ; il n’y aura plus désormais de prince du pays d’Egypte, et je répandrai la terreur dans le pays d’Egypte. [30.13 Voir Zacharie, 13, 2. ― Memphis ; une des principales villes de l’Egypte, et le centre de l’idolâtrie égyptienne. ― Il n’y aura plus de prince du pays d’Egypte. Depuis Nectanébo, le dernier pharaon indigène, défait en 354 par Artaxerxès III Ochus, roi de Perse, l’Egypte a toujours été soumise aux étrangers : Perses, Macédoniens, Romains, Arabes et Turcs.]
Bible de Lausanne
Ezéchiel 30:13 - Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Je fais aussi périr les idoles, et je fais disparaître de Noph les faux dieux ; il n’y aura plus de prince [pris] de la terre d’Égypte, et je mets la crainte dans la terre d’Égypte.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 30:13 - Thus says the Lord God: I will destroy the idols and put an end to the images in Memphis; there shall no longer be a prince from the land of Egypt; so I will put fear in the land of Egypt.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 30. 13 - “ ‘This is what the Sovereign Lord says: “ ‘I will destroy the idols and put an end to the images in Memphis. No longer will there be a prince in Egypt, and I will spread fear throughout the land.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 30.13 - Thus saith the Lord GOD; I will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 30.13 - Así ha dicho Jehová el Señor: Destruiré también las imágenes, y destruiré los ídolos de Menfis; y no habrá más príncipe de la tierra de Egipto, y en la tierra de Egipto pondré temor.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 30.13 - haec dicit Dominus Deus et disperdam simulacra et cessare faciam idola de Memphis et dux de terra Aegypti non erit amplius et dabo terrorem in terra Aegypti
Ezéchiel 30.13 - So spricht Gott, der HERR: Ich will die Götzen vertilgen und die Abgötter ausrotten aus Noph; es soll kein Ägypter mehr Fürst sein über das Land; ich will dem Land Ägypten Furcht einjagen,
Nouveau Testament en grec - SBL
Ezéchiel 30:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !