Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 30:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 30:11 - Lui et son peuple avec lui, Le plus violent d’entre les peuples, Seront envoyés pour détruire le pays ; Ils tireront l’épée contre l’Égypte, Et rempliront le pays de morts.

Parole de vie

Ezéchiel 30.11 - Lui et son peuple, le plus brutal de tous, viendront détruire ce pays. Ils feront la guerre aux Égyptiens et ils rempliront le pays de morts.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 30. 11 - Lui et son peuple avec lui, Le plus violent d’entre les peuples, Seront envoyés pour détruire le pays ; Ils tireront l’épée contre l’Égypte, Et rempliront le pays de morts.

Bible Segond 21

Ezéchiel 30: 11 - Lui et son peuple, la plus violente des nations, seront envoyés pour détruire le pays. Ils tireront l’épée contre l’Égypte et rempliront le pays de victimes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 30:11 - Lui et ses gens de guerre, la plus violente des nations, seront amenés là pour dévaster le pays ; ils tireront l’épée contre l’Égypte qu’ils couvriront de morts.

Bible en français courant

Ezéchiel 30. 11 - Il viendra saccager ce pays avec les hommes de son peuple, le plus brutal de tous. Ils tireront leurs épées contre les Égyptiens et rempliront le pays de cadavres.

Bible Annotée

Ezéchiel 30,11 - Lui et son peuple avec lui, nations féroces entre toutes, seront amenés pour ravager le pays ; ils tireront l’épée contre l’Égypte et couvriront de morts le pays.

Bible Darby

Ezéchiel 30, 11 - Lui et son peuple avec lui, les terribles d’entre les nations, seront amenés pour détruire le pays ; et ils tireront leurs épées contre l’Égypte, et rempliront le pays de blessés à mort.

Bible Martin

Ezéchiel 30:11 - Lui et son peuple avec lui, les plus terribles d’entre les nations, seront amenés pour ruiner le pays, et ils tireront leurs épées contre les Égyptiens, et rempliront la terre de morts.

Parole Vivante

Ezéchiel 30:11 - Lui et ses gens de guerre, les plus brutaux des hommes, se précipiteront pour dévaster la terre, ils tireront l’épée contre les habitants du pays d’Égypte qu’ils couvriront de morts.

Bible Ostervald

Ezéchiel 30.11 - Lui et son peuple avec lui, le plus terrible des peuples, seront amenés pour ravager le pays ; ils tireront leurs épées contre les Égyptiens, et rempliront le pays de gens blessés à mort.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 30:11 - Je le ferai venir lui et son peuple, et avec eux les plus puissantes des nations, pour perdre l’Égypte. Ils tireront l’épée contre elle, et la couvriront de cadavres.

Bible Crampon

Ezéchiel 30 v 11 - Lui et son peuple avec lui, nation féroce entre toutes, seront amenés pour ravager le pays ; ils tireront leurs épées contre l’Égypte, et rempliront de morts le pays.

Bible de Sacy

Ezéchiel 30. 11 - Je le ferai venir lui et son peuple, eux qui sont les plus puissants des nations, pour perdre l’Égypte. Ils viendront l’attaquer l’épée à la main, et ils rempliront la terre de corps morts.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 30:11 - Lui et son peuple avec lui, les plus puissants d’entre les nations, viendront pour perdre le pays ; ils tireront leurs glaives contre l’Egypte, et ils rempliront le pays de morts.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 30:11 - Lui, et son peuple avec lui, les plus violents entre les nations, ils sont amenés pour détruire la terre ; ils dégaineront leurs épées contre l’Égypte, et rempliront la terre de blessés à mort.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 30:11 - He and his people with him, the most ruthless of nations,
shall be brought in to destroy the land,
and they shall draw their swords against Egypt
and fill the land with the slain.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 30. 11 - He and his army — the most ruthless of nations —
will be brought in to destroy the land.
They will draw their swords against Egypt
and fill the land with the slain.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 30.11 - He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 30.11 - Él, y con él su pueblo, los más fuertes de las naciones, serán traídos para destruir la tierra; y desenvainarán sus espadas sobre Egipto, y llenarán de muertos la tierra.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 30.11 - ipse et populus eius cum eo fortissimi gentium adducentur ad disperdendam terram et evaginabunt gladios suos super Aegyptum et implebunt terram interfectis

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 30.11 - αὐτοῦ καὶ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ λοιμοὶ ἀπὸ ἐθνῶν ἀπεσταλμένοι ἀπολέσαι τὴν γῆν καὶ ἐκκενώσουσιν πάντες τὰς μαχαίρας αὐτῶν ἐπ’ Αἴγυπτον καὶ πλησθήσεται ἡ γῆ τραυματιῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 30.11 - Er und sein Volk mit ihm, die Gewalttätigsten unter den Heiden, sollen herkommen, um das Land zu verderben. Sie sollen ihre Schwerter über Ägypten ziehen und das Land mit Erschlagenen füllen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 30:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV