Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 30:10
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 30:10 - Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Je ferai disparaître la multitude de l’Égypte, Par la main de Nebucadnetsar, roi de Babylone.
Parole de vie
Ezéchiel 30.10 - « Voici ce que je dis, moi, le Seigneur DIEU : Je me servirai de Nabucodonosor, roi de Babylone, pour faire disparaître tous les habitants d’Égypte.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 30. 10 - Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Je ferai disparaître la multitude de l’Égypte, Par la main de Nebucadnetsar, roi de Babylone.
Bible Segond 21
Ezéchiel 30: 10 - « Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Je mettrai fin à l’abondance des Égyptiens par l’intermédiaire de Nebucadnetsar, le roi de Babylone.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 30:10 - Le Seigneur, l’Éternel, le déclare : Je ferai disparaître la population nombreuse de l’Égypte, et c’est Nabuchodonosor, le roi de Babylone, qui le fera.
Bible en français courant
Ezéchiel 30. 10 - « Voici ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Je me servirai du roi Nabucodonosor de Babylone pour exterminer la nombreuse population de l’Égypte.
Bible Annotée
Ezéchiel 30,10 - Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Je ferai cesser tout le grand bruit de l’Égypte, par la main de Nébucadnetsar, roi de Babel.
Bible Darby
Ezéchiel 30, 10 - Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Je mettrai fin aussi à la multitude de l’Égypte par la main de Nebucadnetsar, roi de Babylone.
Bible Martin
Ezéchiel 30:10 - Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : je ferai périr la multitude d’Égypte par la puissance de Nébucadnetsar, Roi de Babylone.
Parole Vivante
Ezéchiel 30:10 - Le Seigneur, l’Éternel, déclare ce qui suit : Je vais faire cesser le grand bruit de l’Égypte par Néboukadnetsar, le roi de Babylone.
Bible Ostervald
Ezéchiel 30.10 - Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : J’anéantirai le train de l’Égypte par la main de Nébucadnetzar, roi de Babylone.
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 30:10 - Voici ce que dit le Seigneur Dieu : J’anéantirai cette multitude d’hommes qui est dans l’Égypte par la main de Nabuchodonosor, roi de Babylone.
Bible Crampon
Ezéchiel 30 v 10 - Ainsi parle le Seigneur Yahweh : je ferai cesser tout le bruit de l’Égypte, par la main de Nabuchodonosor, roi de Babylone.
Bible de Sacy
Ezéchiel 30. 10 - Voici ce que dit le Seigneur Dieu : J’anéantirai cette multitude d’hommes qui est dans l’Égypte, par la main de Nabuchodonosor, roi de Babylone.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 30:10 - Ainsi parle le Seigneur Dieu : J’anéantirai la multitude de l’Egypte par la main de Nabuchodonosor, roi de Babylone. [30.10 La multitude ; le peuple tout entier.]
Bible de Lausanne
Ezéchiel 30:10 - Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Je mets aussi fin à la multitude de l’Égypte par la main de Nébucadretsar, roi de Babylone.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 30:10 - Thus says the Lord God: I will put an end to the wealth of Egypt, by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 30. 10 - “ ‘This is what the Sovereign Lord says: “ ‘I will put an end to the hordes of Egypt by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 30.10 - Thus saith the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 30.10 - Así ha dicho Jehová el Señor: Destruiré las riquezas de Egipto por mano de Nabucodonosor rey de Babilonia.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 30.10 - haec dicit Dominus Deus et cessare faciam multitudinem Aegypti in manu Nabuchodonosor regis Babylonis