Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 30:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 30:10 - Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Je ferai disparaître la multitude de l’Égypte, Par la main de Nebucadnetsar, roi de Babylone.

Parole de vie

Ezéchiel 30.10 - « Voici ce que je dis, moi, le Seigneur DIEU : Je me servirai de Nabucodonosor, roi de Babylone, pour faire disparaître tous les habitants d’Égypte.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 30. 10 - Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Je ferai disparaître la multitude de l’Égypte, Par la main de Nebucadnetsar, roi de Babylone.

Bible Segond 21

Ezéchiel 30: 10 - « Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Je mettrai fin à l’abondance des Égyptiens par l’intermédiaire de Nebucadnetsar, le roi de Babylone.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 30:10 - Le Seigneur, l’Éternel, le déclare : Je ferai disparaître la population nombreuse de l’Égypte, et c’est Nabuchodonosor, le roi de Babylone, qui le fera.

Bible en français courant

Ezéchiel 30. 10 - « Voici ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Je me servirai du roi Nabucodonosor de Babylone pour exterminer la nombreuse population de l’Égypte.

Bible Annotée

Ezéchiel 30,10 - Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Je ferai cesser tout le grand bruit de l’Égypte, par la main de Nébucadnetsar, roi de Babel.

Bible Darby

Ezéchiel 30, 10 - Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Je mettrai fin aussi à la multitude de l’Égypte par la main de Nebucadnetsar, roi de Babylone.

Bible Martin

Ezéchiel 30:10 - Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : je ferai périr la multitude d’Égypte par la puissance de Nébucadnetsar, Roi de Babylone.

Parole Vivante

Ezéchiel 30:10 - Le Seigneur, l’Éternel, déclare ce qui suit : Je vais faire cesser le grand bruit de l’Égypte par Néboukadnetsar, le roi de Babylone.

Bible Ostervald

Ezéchiel 30.10 - Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : J’anéantirai le train de l’Égypte par la main de Nébucadnetzar, roi de Babylone.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 30:10 - Voici ce que dit le Seigneur Dieu : J’anéantirai cette multitude d’hommes qui est dans l’Égypte par la main de Nabuchodonosor, roi de Babylone.

Bible Crampon

Ezéchiel 30 v 10 - Ainsi parle le Seigneur Yahweh : je ferai cesser tout le bruit de l’Égypte, par la main de Nabuchodonosor, roi de Babylone.

Bible de Sacy

Ezéchiel 30. 10 - Voici ce que dit le Seigneur Dieu : J’anéantirai cette multitude d’hommes qui est dans l’Égypte, par la main de Nabuchodonosor, roi de Babylone.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 30:10 - Ainsi parle le Seigneur Dieu : J’anéantirai la multitude de l’Egypte par la main de Nabuchodonosor, roi de Babylone.
[30.10 La multitude ; le peuple tout entier.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 30:10 - Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Je mets aussi fin à la multitude de l’Égypte par la main de Nébucadretsar, roi de Babylone.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 30:10 - Thus says the Lord God:
I will put an end to the wealth of Egypt,
by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 30. 10 - “ ‘This is what the Sovereign Lord says:
“ ‘I will put an end to the hordes of Egypt
by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 30.10 - Thus saith the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 30.10 - Así ha dicho Jehová el Señor: Destruiré las riquezas de Egipto por mano de Nabucodonosor rey de Babilonia.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 30.10 - haec dicit Dominus Deus et cessare faciam multitudinem Aegypti in manu Nabuchodonosor regis Babylonis

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 30.10 - τάδε λέγει κύριος κύριος καὶ ἀπολῶ πλῆθος Αἰγυπτίων διὰ χειρὸς Ναβουχοδονοσορ βασιλέως Βαβυλῶνος.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 30.10 - So spricht Gott, der HERR: Ich will durch die Hand Nebukadnezars, des Königs von Babel, das Lärmen Ägyptens zum Schweigen bringen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 30:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV