Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 29:9
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 29:9 - Le pays d’Égypte deviendra une solitude et un désert. Et ils sauront que je suis l’Éternel, Parce qu’il a dit : Le fleuve est à moi, c’est moi qui l’ai fait !
Parole de vie
Ezéchiel 29.9 - L’Égypte sera détruite et elle deviendra un désert. Alors tout le monde saura que le Seigneur, c’est moi.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 29. 9 - Le pays d’Égypte deviendra une solitude et un désert. Et ils sauront que je suis l’Éternel, Parce qu’il a dit : Le fleuve est à moi, c’est moi qui l’ai fait !
Bible Segond 21
Ezéchiel 29: 9 - L’Égypte deviendra un endroit dévasté et ruiné. Ils reconnaîtront alors que je suis l’Éternel. Puisque le pharaon a dit : ‹ Le Nil est à moi, c’est moi qui l’ai fait ›,
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 29:9 - le pays d’Égypte deviendra un désert et une ruine, et l’on reconnaîtra que je suis l’Éternel. Parce que tu as dit : “Le fleuve m’appartient et c’est moi qui l’ai fait”,
Bible en français courant
Ezéchiel 29. 9 - L’Égypte deviendra aussi dépeuplée qu’un désert, et l’on sera convaincu que je suis le Seigneur. « Tu as dit que le Nil t’appartenait et qu’il était ton œuvre.
Bible Annotée
Ezéchiel 29,9 - et la terre d’Égypte sera réduite en désolation et en désert, et l’on saura que je suis l’Éternel. Parce que [Pharaon] a dit : Le fleuve est à moi, et c’est moi qui l’ai fait,
Bible Darby
Ezéchiel 29, 9 - Et le pays d’Égypte sera une désolation et un désert ; et ils sauront que je suis l’Éternel, parce qu’il a dit : Le fleuve est à moi, et moi je l’ai fait.
Bible Martin
Ezéchiel 29:9 - Et le pays d’Égypte sera en désolation et en désert, et ils sauront que je suis l’Éternel, parce que [le Roi d’Égypte] a dit : les bras d’eau sont à moi, et je les ai faits.
Parole Vivante
Ezéchiel 29:9 - et le pays d’Égypte deviendra un désert et une solitude, et l’on reconnaîtra que je suis l’Éternel. Parce que tu as dit : « Le fleuve m’appartient et c’est moi qui l’ai fait »,
Bible Ostervald
Ezéchiel 29.9 - Et le pays d’Égypte deviendra une solitude désolée, et ils sauront que je suis l’Éternel, parce que Pharaon a dit : "Le fleuve est à moi ; je l’ai fait. "
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 29:9 - Le pays d’Égypte sera réduit en désert et en solitude, et l’on saura que je suis le Seigneur ; parce que tu as dit : Le fleuve est à moi, c’est moi qui l’ai fait.
Bible Crampon
Ezéchiel 29 v 9 - et la terre d’Égypte deviendra une désolation et un désert, et l’on saura que je suis Yahweh. Parce que Pharaon a dit : « Le fleuve est à moi, et c’est moi qui l’ai fait, »
Bible de Sacy
Ezéchiel 29. 9 - Le pays d’Égypte sera réduit en un désert et en une solitude ; et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur, parce que vous avez dit : Le fleuve est à moi, et c’est moi qui l’ai fait.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 29:9 - Le pays d’Egypte deviendra un désert et une solitude ; et ils sauront que je suis le Seigneur, parce que tu as dit : Le fleuve est à moi, et c’est moi qui l’ai fait.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 29:9 - La terre d’Égypte sera réduite en désolation et en ruines, et ils sauront que je suis l’Éternel. Parce qu’il a dit : Le fleuve est à moi, et c’est moi qui l’ai fait,...
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 29:9 - and the land of Egypt shall be a desolation and a waste. Then they will know that I am the Lord. Because you said, The Nile is mine, and I made it,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 29. 9 - Egypt will become a desolate wasteland. Then they will know that I am the Lord. “ ‘Because you said, “The Nile is mine; I made it,”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 29.9 - And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he hath said, The river is mine, and I have made it.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 29.9 - Y la tierra de Egipto será asolada y desierta, y sabrán que yo soy Jehová; por cuanto dijo: El Nilo es mío, y yo lo hice.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 29.9 - et erit terra Aegypti in desertum et solitudinem et scient quia ego Dominus eo quod dixerit fluvius meus est et ego feci
Ezéchiel 29.9 - Und Ägyptenland soll zur Wüste und Einöde werden; so sollen sie erfahren, daß ich der HERR bin. Weil du sagst: «Der Strom ist mein, und ich habe ihn gemacht»,
Nouveau Testament en grec - SBL
Ezéchiel 29:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !