Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 29:17
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 29:17 - La vingt-septième année, le premier jour du premier mois, la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots :
Parole de vie
Ezéchiel 29.17 - La vingt-septième année après la déportation, le premier mois, le premier jour du mois, le Seigneur m’a adressé sa parole. Il m’a dit :
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 29. 17 - La vingt-septième année, le premier jour du premier mois, la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots :
Bible Segond 21
Ezéchiel 29: 17 - La vingt-septième année, le premier jour du premier mois, la parole de l’Éternel m’a été adressée :
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 29:17 - Le premier jour du premier mois de la vingt-septième année, l’Éternel m’adressa la parole en ces termes :
Bible en français courant
Ezéchiel 29. 17 - La vingt-septième année après la déportation, le premier jour du premier mois, le Seigneur m’adressa la parole:
Bible Annotée
Ezéchiel 29,17 - La vingt-septième année, au premier mois, le premier du mois, la parole de l’Éternel me fut adressée en ces mots :
Bible Darby
Ezéchiel 29, 17 - Et il arriva, la vingt-septième année, au premier mois, le premier jour du mois, que la parole de l’Éternel vint à moi, disant :
Bible Martin
Ezéchiel 29:17 - Et il arriva la vingt-septième année, au premier [jour] du premier mois, que la parole de l’Éternel me fut [adressée], en disant :
Parole Vivante
Ezéchiel 29:17 - Le premier jour du premier mois de la vingt-septième année (de notre exil), la parole de l’Éternel me fut adressée en ces termes :
Bible Ostervald
Ezéchiel 29.17 - La vingt-septième année, le premier jour du premier mois, la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces termes :
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 29:17 - Le premier jour du premier mois de la vingt-septième année, le Seigneur me dit encore ces paroles :
Bible Crampon
Ezéchiel 29 v 17 - La vingt-septième année, au premier mois, le premier du mois, la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :
Bible de Sacy
Ezéchiel 29. 17 - Le premier jour du premier mois de la vingt-septième année, le Seigneur me dit encore ces paroles :
Bible Vigouroux
Ezéchiel 29:17 - La vingt-septième année, le premier jour du premier mois, la parole du Seigneur me fut adressée en ces termes : [29.17 La vingt-septième année de la captivité de Jéchonias (comparer à Ezéchiel, 8, 1) ; l’année même de la prise de Tyr, ou l’année suivante. Cette prophétie est postérieure à plusieurs autres ci-après. ― Premier mois de l’année sacrée et le septième de l’année civile. Il commençait à la nouvelle lune de mars, selon les rabbins, mais c’était plus probablement à celle d’avril.]
Bible de Lausanne
Ezéchiel 29:17 - Et il arriva, la vingt-septième année, au premier [mois], le premier du mois, que la parole de l’Éternel me fut adressée, en disant :
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 29:17 - In the twenty-seventh year, in the first month, on the first day of the month, the word of the Lord came to me:
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 29. 17 - In the twenty-seventh year, in the first month on the first day, the word of the Lord came to me:
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 29.17 - And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 29.17 - Aconteció en el año veintisiete en el mes primero, el día primero del mes, que vino a mí palabra de Jehová, diciendo:
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 29.17 - et factum est in vicesimo et septimo anno in primo in una mensis factum est verbum Domini ad me dicens