Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 29:13
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 29:13 - Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Au bout de quarante ans je rassemblerai les Égyptiens Du milieu des peuples où ils auront été dispersés.
Parole de vie
Ezéchiel 29.13 - « Voici ce que je dis, moi, le Seigneur DIEU : Au bout de 40 ans, je rassemblerai les Égyptiens du milieu des peuples où ils ont dû partir.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 29. 13 - Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Au bout de quarante ans je rassemblerai les Égyptiens Du milieu des peuples où ils auront été dispersés.
Bible Segond 21
Ezéchiel 29: 13 - « Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Au bout de 40 ans, je rassemblerai les Égyptiens des peuples chez lesquels ils auront été éparpillés.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 29:13 - Mais voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Au bout de quarante ans, moi, je rassemblerai les Égyptiens d’entre les peuples où on les aura dispersés,
Bible en français courant
Ezéchiel 29. 13 - « Oui, je le déclare, moi, le Seigneur Dieu: Au bout de quarante ans, je rassemblerai les Égyptiens hors des peuples où ils étaient dispersés.
Bible Annotée
Ezéchiel 29,13 - Car ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Au bout de quarante ans, je recueillerai les Égyptiens d’entre les peuples chez lesquels ils auront été dispersés, et je ferai revenir les captifs d’Égypte,
Bible Darby
Ezéchiel 29, 13 - Mais ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Au bout de quarante ans, je rassemblerai les Égyptiens d’entre les peuples parmi lesquels ils auront été dispersés ;
Bible Martin
Ezéchiel 29:13 - Toutefois, ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : au bout de quarante ans je ramasserai les Égyptiens d’entre les peuples parmi lesquels ils auront été dispersés ;
Parole Vivante
Ezéchiel 29:13 - Car voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Au bout de quarante ans, je rassemblerai de nouveau les Égyptiens d’entre les peuples où ils étaient bannis
Bible Ostervald
Ezéchiel 29.13 - Toutefois, ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Au bout de quarante ans je rassemblerai les Égyptiens d’entre les peuples parmi lesquels ils auront été dispersés.
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 29:13 - Car voici ce que dit le Seigneur Dieu : Quarante ans se passeront, et je rassemblerai les Égyptiens du milieu des peuples parmi lesquels ils avaient été dispersés ;
Bible Crampon
Ezéchiel 29 v 13 - Car ainsi parle le Seigneur Yahweh : Au bout de quarante ans, je rassemblerai les Égyptiens, d’entre les peuples chez lesquels ils auront été dispersés ;
Bible de Sacy
Ezéchiel 29. 13 - Car voici ce que dit le Seigneur Dieu : Après que quarante ans seront passés, je rassemblerai les Égyptiens du milieu des peuples parmi lesquels ils avaient été dispersés ;
Bible Vigouroux
Ezéchiel 29:13 - Car ainsi parle le Seigneur Dieu : A la fin des quarante ans, je rassemblerai les Egyptiens du milieu des peuples parmi lesquels ils avaient été dispersés. [29.13 Après la fin de quarante années ; c’est-à-dire probablement lorsque Cyrus, au commencement de son règne, rendit la liberté à tous les peuples que Nabuchodonosor et ses prédécesseurs avaient emmenés captifs au-delà de l’Euphrate. ― Les Egyptiens ; littéralement, l’Egypte ; mais le pluriel masculin, ils avaient été dispersés (dispersi fuerant) qui lui sert d’attribut, montre clairement que le pays est mis pour ses habitants.]
Bible de Lausanne
Ezéchiel 29:13 - Car ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Au bout des quarante ans je rassemblerai les Égyptiens d’entre les peuples où ils seront dispersés :
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 29:13 - For thus says the Lord God: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the peoples among whom they were scattered,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 29. 13 - “ ‘Yet this is what the Sovereign Lord says: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the nations where they were scattered.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 29.13 - Yet thus saith the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 29.13 - Porque así ha dicho Jehová el Señor: Al fin de cuarenta años recogeré a Egipto de entre los pueblos entre los cuales fueren esparcidos;
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 29.13 - quia haec dicit Dominus Deus post finem quadraginta annorum congregabo Aegyptum de populis in quibus dispersi fuerunt
Ezéchiel 29.13 - Dennoch spricht Gott, der HERR, also: Wenn die vierzig Jahre vollendet sind, will ich die Ägypter aus den Völkern, unter welche sie zerstreut worden sind, wieder zusammenbringen;
Nouveau Testament en grec - SBL
Ezéchiel 29:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !