Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 27:9
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 27:9 - Les anciens de Guebal et ses ouvriers habiles étaient chez toi, Pour réparer tes fissures ; Tous les navires de la mer et leurs mariniers étaient chez toi, Pour faire l’échange de tes marchandises.
Parole de vie
Ezéchiel 27.9 - Des ouvriers de Byblos, pleins d’expérience et habiles, sont chargés de le réparer. Tous les bateaux des mers s’arrêtent chez toi, et leurs marins achètent tes marchandises.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 27. 9 - Les anciens de Guebal et ses ouvriers habiles étaient chez toi, Pour réparer tes fissures ; Tous les navires de la mer et leurs mariniers étaient chez toi, Pour faire l’échange de tes marchandises.
Bible Segond 21
Ezéchiel 27: 9 - Les anciens de Guebal et ses ouvriers experts se tenaient là pour réparer tes avaries, tous les bateaux de la mer et leurs marins se retrouvaient chez toi pour négocier tes marchandises.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 27:9 - Tu employais chez toi les ouvriers expérimentés de Byblos, ses artisans habiles pour boucher tes fissures. Tous les bateaux des mers avec leurs matelots se rencontraient chez toi pour négocier tes marchandises.
Bible en français courant
Ezéchiel 27. 9 - Des artisans de Byblos, expérimentés et adroits, étaient chargés de réparer tes avaries. Tous les navires voguant sur la mer s’arrêtaient chez toi, et leurs équipages achetaient tes marchandises.
Bible Annotée
Ezéchiel 27,9 - Les vieux et les habiles de Guébal étaient chez toi comme tes radoubeurs. Tous les vaisseaux de la mer et leurs marins venaient chez toi pour faire l’échange de tes marchandises.
Bible Darby
Ezéchiel 27, 9 - Les anciens de Guebal et ses sages étaient en toi, réparant tes fissures ; tous les navires de la mer et leurs marins étaient chez toi, pour faire trafic avec toi.
Bible Martin
Ezéchiel 27:9 - Les anciens de Guébal, et ses [hommes] experts ont été parmi toi, réparant tes brèches ; tous les navires de la mer, et leurs mariniers, ont été au dedans de toi, pour trafiquer avec toi de ton trafic.
Parole Vivante
Ezéchiel 27:9 - Tu employais chez toi les anciens de Byblos, ses artisans habiles pour boucher tes fissures. Tous les bateaux des mers avec leurs matelots se rencontraient chez toi pour négocier tes biens.
Bible Ostervald
Ezéchiel 27.9 - Les anciens de Guébal et ses bons ouvriers étaient au milieu de toi pour réparer tes fissures ; tous les navires de la mer et leurs mariniers étaient au milieu de toi pour faire l’échange de tes marchandises.
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 27:9 - Les vieillards de Gébal et les plus habiles d’entre eux ont fourni leurs nautoniers pour le service de ton équipage. Tous les navires de la mer avec leurs matelots ont été employés à ton commerce.
Bible Crampon
Ezéchiel 27 v 9 - Les anciens de Giblium et ses sages étaient chez toi, réparant tes fissures. Tous les vaisseaux de la mer et leurs marins étaient chez toi, pour échanger tes marchandises.
Bible de Sacy
Ezéchiel 27. 9 - Les vieillards de Gébal, les plus habiles d’entre eux, ont donné leurs mariniers pour vous servir dans tout l’équipage de votre vaisseau. Tous les navires de la mer et tous les mariniers ont été engagés dans votre commerce et votre trafic.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 27:9 - Les vieillards de Gébal et ses hommes les plus habiles ont eu des marins (nautoniers) pour le service de tout ton matériel ; tous les navires de la mer et tous leurs marins (nautoniers) ont été employés à ton commerce. [27.9 Gébal ; ville de Phénicie, appelé Biblos par les Grecs. ― Ont été engagés, etc. ; littéralement, ont été parmi le peuple de ton commerce.]
Bible de Lausanne
Ezéchiel 27:9 - Tu as chez toi les anciens de Guébal et ses sages, qui bouchent tes fissures ; chez toi sont tous les navires de la mer, et leurs marins, pour s’employer à ton négoce.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 27:9 - The elders of Gebal and her skilled men were in you, caulking your seams; all the ships of the sea with their mariners were in you to barter for your wares.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 27. 9 - Veteran craftsmen of Byblos were on board as shipwrights to caulk your seams. All the ships of the sea and their sailors came alongside to trade for your wares.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 27.9 - The ancients of Gebal and the wise men thereof were in thee thy calkers: all the ships of the sea with their mariners were in thee to occupy thy merchandise.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 27.9 - Los ancianos de Gebal y sus más hábiles obreros calafateaban tus junturas; todas las naves del mar y los remeros de ellas fueron a ti para negociar, para participar de tus negocios.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 27.9 - senes Bibli et prudentes eius habuerunt nautas ad ministerium variae supellectilis tuae omnes naves maris et nautae earum fuerunt in populo negotiationis tuae
Ezéchiel 27.9 - Die Ältesten von Gebal und ihre Weisen sind bei dir gewesen und haben deine Schiffe ausgebessert. Alle Meerschiffe samt ihren Matrosen sind bei dir gewesen, um Tauschhandel mit dir zu treiben.
Nouveau Testament en grec - SBL
Ezéchiel 27:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !