Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 27:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 27:10 - Ceux de Perse, de Lud et de Puth, servaient dans ton armée, C’étaient des hommes de guerre ; Ils suspendaient chez toi le bouclier et le casque, Ils te donnaient de la splendeur.

Parole de vie

Ezéchiel 27.10 - Des soldats de Perse,
de Loud et de Pouth
servent dans ton armée.
Ils rangent chez toi leurs boucliers et leurs casques,
ils te rendent célèbre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 27. 10 - Ceux de Perse, de Lud et de Puth, servaient dans ton armée, C’étaient des hommes de guerre ; Ils suspendaient chez toi le bouclier et le casque, Ils te donnaient de la splendeur.

Bible Segond 21

Ezéchiel 27: 10 - Ceux de Perse, de Lud et de Puth servaient dans ton armée, c’étaient des hommes de guerre. Ils suspendaient leurs boucliers et leurs casques chez toi, ils te procuraient du prestige.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 27:10 - Les Perses et ceux de Pouth comme de Loud
entraient dans ton armée.
C’étaient tes gens de guerre.
Ils suspendaient chez toi leurs boucliers, leurs casques,
et assuraient ta gloire.

Bible en français courant

Ezéchiel 27. 10 - Des soldats de Perse, de Loud et de Pouth
servaient dans ton armée,
ils suspendaient leurs boucliers et leurs casques
dans tes casernes.
Ils contribuaient à ton prestige.

Bible Annotée

Ezéchiel 27,10 - Perses, Lydiens et Lybiens étaient dans ton armée. C’étaient des gens de guerre ; ils suspendaient chez toi le bouclier et le casque et te donnaient de l’éclat.

Bible Darby

Ezéchiel 27, 10 - La Perse, et Lud, et Puth, étaient dans ton armée tes hommes de guerre ; ils suspendaient chez toi le bouclier et le casque, ils faisaient ta splendeur.

Bible Martin

Ezéchiel 27:10 - Ceux de Perse, et de Lud, et de Put ont été au dedans de toi pour être tes gens de guerre ; ils ont pendu chez toi le bouclier et le casque ; ils t’ont rendue magnifique.

Parole Vivante

Ezéchiel 27:10 - Les Perses, les Lydiens et ceux de la Libye entraient dans ton armée. C’étaient des gens de guerre ; ils suspendaient chez toi leurs boucliers, leurs casques, et assuraient ta gloire.

Bible Ostervald

Ezéchiel 27.10 - Ceux de Perse, de Lud, de Put servaient dans ton armée et suspendaient chez toi le bouclier et le casque ; ils te rendaient magnifique.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 27:10 - Le Perse, le Lydien et le Libyen étaient les soldats de ton armée ; ils ont suspendu à tes murailles leurs boucliers et leurs casques pour te servir d’ornements.

Bible Crampon

Ezéchiel 27 v 10 - Perses, Lydiens et Lybiens étaient dans ton armée, c’étaient tes hommes de guerre ; ils suspendaient chez toi le casque et le bouclier, et te donnaient de la splendeur.

Bible de Sacy

Ezéchiel 27. 10 - Les Perses, ceux de Lydie et ceux de Lybie, étaient vos gens de guerre dans votre armée, et ils ont suspendu dans vous leurs boucliers et leurs casques pour vous servir d’ornement.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 27:10 - Les Perses, les Lydiens et les Libyens étaient tes guerriers dans ton armée ; ils ont suspendu sur toi leurs boucliers et leurs casques (cuirasses) pour te servir d’ornement.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 27:10 - [Des gens] de la Perse, de Loud et de Puth, sont dans ton armée, tes hommes de guerre ; ils suspendent chez toi le bouclier et le casque ; ce sont eux qui font ta magnificence.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 27:10 - Persia and Lud and Put were in your army as your men of war. They hung the shield and helmet in you; they gave you splendor.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 27. 10 - “ ‘Men of Persia, Lydia and Put
served as soldiers in your army.
They hung their shields and helmets on your walls,
bringing you splendor.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 27.10 - They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 27.10 - Persas y los de Lud y Fut fueron en tu ejército tus hombres de guerra; escudos y yelmos colgaron en ti; ellos te dieron tu esplendor.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 27.10 - Persae et Lydi et Lybies erant in exercitu tuo viri bellatores tui clypeum et galeam suspenderunt in te pro ornatu tuo

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 27.10 - Πέρσαι καὶ Λυδοὶ καὶ Λίβυες ἦσαν ἐν τῇ δυνάμει σου ἄνδρες πολεμισταί σου πέλτας καὶ περικεφαλαίας ἐκρέμασαν ἐν σοί οὗτοι ἔδωκαν τὴν δόξαν σου.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 27.10 - Die Perser, Lydier und Libyer waren in deinem Heer als deine Kriegsleute; sie hängten ihre Schilde und Helme bei dir auf, sie zierten dich.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 27:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV