Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 27:4
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 27:4 - Ton territoire est au cœur des mers ; Ceux qui t’ont bâtie t’ont rendue parfaite en beauté.
Parole de vie
Ezéchiel 27.4 - Tu t’étends en pleine mer, et ceux qui t’ont bâtie t’ont rendue parfaitement belle.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 27. 4 - Ton territoire est au cœur des mers ; Ceux qui t’ont bâtie t’ont rendue parfaite en beauté.
Bible Segond 21
Ezéchiel 27: 4 - Ton territoire se trouve au cœur de la mer ; ceux qui t’ont construite t’ont donné une beauté parfaite.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 27:4 - Ton territoire va jusqu’au cœur des mers, et ceux qui t’ont construite ont rendu ta beauté parfaite.
Bible en français courant
Ezéchiel 27. 4 - Ton domaine s’étend jusqu’en pleine mer. Tu as été splendidement bâtie.
Bible Annotée
Ezéchiel 27,4 - Ton domaine est au sein des mers ; ceux qui t’ont construite, avaient rendu ta beauté parfaite.
Bible Darby
Ezéchiel 27, 4 - Tes frontières sont au cœur des mers ; ceux qui t’ont bâtie ont rendu ta beauté parfaite.
Bible Martin
Ezéchiel 27:4 - Tes confins [sont] au cœur de la mer, ceux qui t’ont bâtie t’ont rendue parfaite en beauté.
Parole Vivante
Ezéchiel 27:4 - Ton empire s’étend jusqu’au cœur de la mer, ceux qui t’avaient construite ont voulu te donner une beauté parfaite (comme un bateau splendide).
Bible Ostervald
Ezéchiel 27.4 - Tes frontières sont au cœur des mers, ceux qui t’ont bâtie t’ont rendue d’une parfaite beauté ;
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 27:4 - Et je m’élève au cœur de la mer. Les peuples voisins qui t’ont bâtie se sont plu à t’embellir.
Bible Crampon
Ezéchiel 27 v 4 - ton domaine est au sein des mers ; ceux qui t’ont bâtie ont rendu parfaite ta beauté.
Bible de Sacy
Ezéchiel 27. 4 - et je suis placée au milieu de la mer. Les peuples voisins qui vous ont bâtie, n’ont rien oublié pour vous embellir.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 27:4 - et située au cœur de la mer. Tes voisins qui t’ont bâtie t’ont rendue parfaite en (ont mis le comble à ta) beauté.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 27:4 - Tes limites sont au cœur des mers. Tes architectes ont rendu ta beauté parfaite.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 27:4 - Your borders are in the heart of the seas; your builders made perfect your beauty.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 27. 4 - Your domain was on the high seas; your builders brought your beauty to perfection.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 27.4 - Thy borders are in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 27.4 - En el corazón de los mares están tus confines; los que te edificaron completaron tu belleza.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 27.4 - et in corde maris sita finitimi tui qui te aedificaverunt impleverunt decorem tuum