Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 27:31
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 27:31 - Ils se raseront la tête à cause de toi, Ils se revêtiront de sacs, Et ils pleureront sur toi dans l’amertume de leur âme, Avec une vive affliction.
Parole de vie
Ezéchiel 27.31 - À cause de toi, ils se raseront la tête et porteront des habits de deuil. Ils pleureront sur toi le cœur rempli de tristesse, et ils se plaindront amèrement.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 27. 31 - Ils se raseront la tête à cause de toi, Ils se revêtiront de sacs, Et ils pleureront sur toi dans l’amertume de leur âme, Avec une vive affliction.
Bible Segond 21
Ezéchiel 27: 31 - se raseront la tête à cause de toi et s’habilleront de sacs. Ils pleureront sur toi, dans l’amertume de leur âme, ils mèneront un deuil amer.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 27:31 - Ils raseront leurs têtes, ils mettront un habit fait de toile de sac, et avec amertume ils pleureront sur toi et se lamenteront.
Bible en français courant
Ezéchiel 27. 31 - A cause de toi, ils se rasent le crâne et se revêtent d’étoffes de deuil. La tristesse au cœur, ils pleurent sur toi et se lamentent amèrement.
Bible Annotée
Ezéchiel 27,31 - Pour toi ils se raseront la tête et se ceindront de sacs et pleureront amèrement sur toi, dans l’amertume de leur deuil.
Bible Darby
Ezéchiel 27, 31 - et ils se rendront chauves à cause de toi, et se ceindront de sacs, et pleureront sur toi avec amertume d’âme, avec un deuil amer.
Bible Martin
Ezéchiel 27:31 - Ils arracheront leurs cheveux, et rendront leur tête chauve à cause de toi, ils se ceindront de sacs, et te pleureront avec amertume d’esprit, en menant deuil amèrement.
Parole Vivante
Ezéchiel 27:31 - Ils raseront leurs têtes et se ceindront de sacs et, dans leur amertume, ils pleureront sur toi et se lamenteront (comme ceux des pays riches d’aujourd’hui).
Bible Ostervald
Ezéchiel 27.31 - Ils se raseront la tête à cause de toi ; ils se ceindront de sacs, et dans l’amertume de leur âme ils pleureront sur toi avec une vive douleur.
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 27:31 - Ils se raseront les cheveux, se vêtiront de cilices, et, dans la douleur de leur âme, ils verseront sur toi des larmes amères.
Bible Crampon
Ezéchiel 27 v 31 - Pour toi ils se raseront la tête, ils se revêtiront de sacs, et, dans l’amertume de leur âme, ils verseront sur toi des larmes, des pleurs amers.
Bible de Sacy
Ezéchiel 27. 31 - ils se raseront les cheveux ; ils se vêtiront de cilices ; et dans l’amertume de leur cœur, ils verseront des larmes sur vous avec un regret sensible et cuisant ;
Bible Vigouroux
Ezéchiel 27:31 - ils se raseront les cheveux à cause de toi et se ceindront de cilices ; ils pleureront sur toi dans l’amertume de leur âme, ils pleureront amèrement.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 27:31 - Pour toi ils se rasent la tête et se ceignent de vêtements d’affliction ; pour toi ils pleurent avec amertume d’âme, avec un deuil amer ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 27:31 - they make themselves bald for you and put sackcloth on their waist, and they weep over you in bitterness of soul, with bitter mourning.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 27. 31 - They will shave their heads because of you and will put on sackcloth. They will weep over you with anguish of soul and with bitter mourning.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 27.31 - And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 27.31 - Se raerán por ti los cabellos, se ceñirán de cilicio, y endecharán por ti endechas amargas, con amargura del alma.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 27.31 - et radent super te calvitium et accingentur ciliciis et plorabunt te in amaritudine animae ploratu amarissimo
Ancien testament en grec - Septante
Ezéchiel 27:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Ezéchiel 27.31 - Auch werden sie sich um deinetwillen kahl scheren und Säcke anlegen. Sie werden dich mit Herzeleid und in bitterer Klage beweinen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Ezéchiel 27:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !