Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 27:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 27:30 - Ils feront entendre leurs voix sur toi, Et pousseront des cris amers ; Ils jetteront de la poussière sur leurs têtes Et se rouleront dans la cendre ;

Parole de vie

Ezéchiel 27.30 - Ils gémiront sur toi
avec des plaintes amères.
Ils jetteront de la poussière sur leur tête
et se rouleront dans la cendre
en signe de tristesse.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 27. 30 - Ils feront entendre leurs voix sur toi, Et pousseront des cris amers ; Ils jetteront de la poussière sur leurs têtes Et se rouleront dans la cendre ;

Bible Segond 21

Ezéchiel 27: 30 - Ils feront entendre leur voix à cause de ce qui t’arrive, ils crieront leur amertume. Ils jetteront de la poussière sur leur tête, se rouleront dans la cendre,

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 27:30 - ils se lamenteront sur toi
et pousseront des cris amers,
ils se couvriront tous la tête de poussière,
se roulant dans la cendre.

Bible en français courant

Ezéchiel 27. 30 - Ils se lamentent sur ton sort,
avec des plaintes amères.
Ils couvrent leur tête de poussière
et se roulent dans la cendre.

Bible Annotée

Ezéchiel 27,30 - Ils élèveront la voix sur toi et pousseront des cris amers. Ils jetteront de la poussière sur leurs têtes et se couvriront de cendre.

Bible Darby

Ezéchiel 27, 30 - ils se tiendront sur la terre, et feront entendre leur voix sur toi, et crieront amèrement ; et ils jetteront de la poussière sur leurs têtes, ils se rouleront dans la cendre ;

Bible Martin

Ezéchiel 27:30 - Et feront ouïr sur toi leur voix, et crieront amèrement ; ils jetteront de la poudre sur leurs têtes, [et] se vautreront dans la cendre ;

Parole Vivante

Ezéchiel 27:30 - ils se lamenteront amèrement sur toi et pousseront des cris de deuil à ton sujet. Ils se couvriront tous la tête de poussière, se roulant dans la cendre.

Bible Ostervald

Ezéchiel 27.30 - Ils feront entendre sur toi leur voix et crieront amèrement ; ils jetteront de la poussière sur leurs têtes, et se rouleront dans la cendre.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 27:30 - Ils se lamenteront sur toi, pousseront des cris de douleur, se jetteront de la poussière sur la tête, et se couvriront de cendre.

Bible Crampon

Ezéchiel 27 v 30 - Ils élèveront la voix sur toi, et pousseront des cris amers ; ils jetteront de la poussière sur leurs têtes, et se rouleront dans la cendre.

Bible de Sacy

Ezéchiel 27. 30 - ils déploreront vos maux avec de grandes plaintes, ils crieront dans leur douleur ; ils se jetteront de la poussière sur la tête, ils se couvriront de cendres ;

Bible Vigouroux

Ezéchiel 27:30 - ils se lamenteront sur toi à haute voix, ils crieront amèrement, ils se jetteront de la poussière sur la tête, et ils se couvriront de cendre,
[27.30 Enumération des signes de deuil et de désolation.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 27:30 - Ils font entendre leur voix à ton sujet ; ils crient amèrement ; ils jettent de la poussière sur leurs têtes, ils se roulent dans la cendre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 27:30 - and shout aloud over you
and cry out bitterly.
They cast dust on their heads
and wallow in ashes;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 27. 30 - They will raise their voice
and cry bitterly over you;
they will sprinkle dust on their heads
and roll in ashes.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 27.30 - And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 27.30 - y harán oír su voz sobre ti, y gritarán amargamente, y echarán polvo sobre sus cabezas, y se revolcarán en ceniza.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 27.30 - et heiulabunt super te voce magna et clamabunt amare et superiacient pulverem capitibus suis et cinere conspergentur

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 27.30 - καὶ ἀλαλάξουσιν ἐπὶ σὲ τῇ φωνῇ αὐτῶν καὶ κεκράξονται πικρὸν καὶ ἐπιθήσουσιν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτῶν γῆν καὶ σποδὸν ὑποστρώσονται.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 27.30 - Und sie werden deinetwegen ihre Stimme erheben und bitterlich schreien. Sie werden Staub auf ihre Häupter werfen und sich in der Asche wälzen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 27:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV