Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 26:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 26:12 - On enlèvera tes richesses, on pillera tes marchandises, on abattra tes murs, on renversera tes maisons de plaisance, et l’on jettera au milieu des eaux tes pierres, ton bois, et ta poussière.

Parole de vie

Ezéchiel 26.12 - Ils voleront tes richesses et ils pilleront tes marchandises. Ils renverseront tes murs et ils détruiront tes riches maisons. Ils prendront leurs pierres, leurs bois et les débris qui resteront, et ils les jetteront au fond de la mer.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 26. 12 - On enlèvera tes richesses, on pillera tes marchandises, on abattra tes murs, on renversera tes maisons de plaisance, et l’on jettera au milieu des eaux tes pierres, ton bois, et ta poussière.

Bible Segond 21

Ezéchiel 26: 12 - Ils feront de tes richesses leur butin, ils pilleront tes marchandises, ils abattront tes murailles, ils démoliront tes maisons de luxe et ils jetteront dans l’eau tes pierres, ton bois et ta poussière.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 26:12 - Ils prendront tes richesses et pilleront tes biens, ils abattront tes murs et ils démoliront tes maisons luxueuses en jetant dans la mer tes boiseries, tes pierres et jusqu’à ta poussière.

Bible en français courant

Ezéchiel 26. 12 - Ils voleront tes richesses et pilleront tes stocks de marchandises. Ils démoliront tes murs et raseront tes demeures luxueuses; ils en prendront les pierres, le bois et les gravats et les jetteront au fond de la mer.

Bible Annotée

Ezéchiel 26,12 - Ils enlèveront tes richesses, pilleront tes marchandises, renverseront tes murailles, abattront tes beaux palais et jetteront dans les eaux tes pierres, ton bois et ta poussière.

Bible Darby

Ezéchiel 26, 12 - Et ils feront une proie de tes richesses, et pilleront tes biens, et renverseront tes murs, et abattront tes maisons de plaisance ; et ils mettront tes pierres, et ton bois, et ta poussière, au milieu des eaux.

Bible Martin

Ezéchiel 26:12 - Puis ils butineront tes biens, et pilleront ta marchandise ; ils ruineront tes murailles, et démoliront tes maisons de plaisance ; et ils mettront tes pierres et ton bois et ta poussière au milieu des eaux.

Parole Vivante

Ezéchiel 26:12 - Ils prendront tes richesses, et pilleront tes biens, ils abattront tes murs et ils démoliront tes palais luxueux en jetant dans la mer tes boiseries, tes pierres et jusqu’à ta poussière.

Bible Ostervald

Ezéchiel 26.12 - Puis ils raviront tes richesses, pilleront tes marchandises, ruineront tes murailles ; ils démoliront tes maisons de plaisance et jetteront tes pierres, ton bois et ta poussière au milieu des eaux.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 26:12 - Ils raviront tes richesses, pilleront tes marchandises, renverseront tes murailles, ruineront tes palais magnifiques, et jetteront à la mer les pierres, le bois et jusqu’à la poussière de tes édifices.

Bible Crampon

Ezéchiel 26 v 12 - Ils enlèveront tes richesses, pilleront tes marchandises, abattront tes murailles, renverseront tes beaux palais, et jetteront au milieu des eaux tes pierres, ton bois et ta poussière.

Bible de Sacy

Ezéchiel 26. 12 - Ils feront leur butin de vos richesses, ils pilleront vos marchandises : ils renverseront vos murailles, ils ruineront vos maisons magnifiques ; et ils jetteront au milieu des eaux les pierres, le bois, et la poussière même de vos bâtiments.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 26:12 - Ils s’empareront de tes richesses, ils pilleront tes marchandises, ils détruiront tes murailles, ils renverseront tes maisons magnifiques, et ils jetteront au milieu des eaux tes pierres, ton bois et ta poussière.
[26.12 Ta poussière ; c’est-à-dire la poussière de tes bâtiments.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 26:12 - Ils feront leur butin de ta richesse, et ils pilleront tes marchandises ; ils renverseront tes murailles, ils démoliront tes maisons désirables, et ils jetteront
{Héb. ils placeront.} tes pierres, tes bois et ta poussière au milieu des eaux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 26:12 - They will plunder your riches and loot your merchandise. They will break down your walls and destroy your pleasant houses. Your stones and timber and soil they will cast into the midst of the waters.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 26. 12 - They will plunder your wealth and loot your merchandise; they will break down your walls and demolish your fine houses and throw your stones, timber and rubble into the sea.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 26.12 - And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise: and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses: and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the water.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 26.12 - Y robarán tus riquezas y saquearán tus mercaderías; arruinarán tus muros, y tus casas preciosas destruirán; y pondrán tus piedras y tu madera y tu polvo en medio de las aguas.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 26.12 - vastabunt opes tuas diripient negotiationes tuas et destruent muros tuos et domos tuas praeclaras subvertent et lapides tuos et ligna tua et pulverem tuum in medio aquarum ponent

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 26.12 - καὶ προνομεύσει τὴν δύναμίν σου καὶ σκυλεύσει τὰ ὑπάρχοντά σου καὶ καταβαλεῖ σου τὰ τείχη καὶ τοὺς οἴκους σου τοὺς ἐπιθυμητοὺς καθελεῖ καὶ τοὺς λίθους σου καὶ τὰ ξύλα σου καὶ τὸν χοῦν σου εἰς μέσον τῆς θαλάσσης ἐμβαλεῖ.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 26.12 - Und sie werden deinen Reichtum rauben und deine Handelsgüter plündern; sie werden deine Mauern niederreißen und deine Lusthäuser zerstören; sie werden deine Steine, dein Holz und deinen Staub ins Wasser werfen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 26:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV