Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 26:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 26:11 - Il foulera toutes tes rues avec les sabots de ses chevaux, il tuera ton peuple par l’épée, et les monuments de ton orgueil tomberont à terre.

Parole de vie

Ezéchiel 26.11 - Ils écraseront le sol de tes rues sous les sabots de leurs chevaux, ils tueront tes habitants par l’épée et ils jetteront par terre tes colonnes puissantes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 26. 11 - Il foulera toutes tes rues avec les sabots de ses chevaux, il tuera ton peuple par l’épée, et les monuments de ton orgueil tomberont à terre.

Bible Segond 21

Ezéchiel 26: 11 - Il piétinera toutes tes rues avec les sabots de ses chevaux, il tuera ton peuple par l’épée et les piliers dont tu étais fier s’écrouleront.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 26:11 - Il foulera toutes tes rues sous les sabots de ses chevaux, il passera tes habitants au fil de son épée, et les stèles qui font ta force seront jetées à terre.

Bible en français courant

Ezéchiel 26. 11 - Ils fouleront toutes tes rues du sabot de leurs chevaux, ils passeront tes habitants par l’épée et ils jetteront à terre tes colonnes imposantes.

Bible Annotée

Ezéchiel 26,11 - Il foulera toutes tes rues du sabot de ses chevaux ; il tuera ton peuple par l’épée, et tes puissantes colonnes seront jetées à terre.

Bible Darby

Ezéchiel 26, 11 - Sous le sabot de ses chevaux il foulera toutes tes rues ; il tuera ton peuple par l’épée, et les colonnes de ta force tomberont par terre.

Bible Martin

Ezéchiel 26:11 - Il foulera toutes tes rues avec la corne des pieds de ses chevaux ; il tuera ton peuple avec l’épée, et les trophées de ta force tomberont par terre.

Parole Vivante

Ezéchiel 26:11 - Il foulera toutes tes rues sous les sabots de ses chevaux. Il passera tes habitants au fil de son épée, et tes puissantes stèles seront jetées à terre.

Bible Ostervald

Ezéchiel 26.11 - Il foulera toutes tes rues avec les sabots de ses chevaux ; il passera tes habitants au fil de l’épée, et les monuments de ta force seront renversés.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 26:11 - Le pied de ses chevaux foulera tes places publiques ; il fera passer ton peuple au fil de l’épée, et les statues en qui tu mettais ton orgueil seront renversées à terre.

Bible Crampon

Ezéchiel 26 v 11 - Du sabot de ses chevaux, il foulera toutes les rues ; il tuera ton peuple par l’épée, et tes puissantes colonnes seront jetées par terre.

Bible de Sacy

Ezéchiel 26. 11 - Le pavé de toutes vos rues sera foulé par les pieds de ses chevaux. Il fera passer votre peuple par le tranchant de l’épée, et il renversera par terre vos belles statues.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 26:11 - Les sabots de ses chevaux fouleront toutes tes places ; il tuera ton peuple avec l’épée, et tes belles (fameuses) statues tomberont à terre.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 26:11 - Du sabot de ses chevaux il foulera toutes tes rues ; il tuera ton peuple par l’épée, et les statues de ta force tomberont à terre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 26:11 - With the hoofs of his horses he will trample all your streets. He will kill your people with the sword, and your mighty pillars will fall to the ground.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 26. 11 - The hooves of his horses will trample all your streets; he will kill your people with the sword, and your strong pillars will fall to the ground.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 26.11 - With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets: he shall slay thy people by the sword, and thy strong garrisons shall go down to the ground.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 26.11 - Con los cascos de sus caballos hollará todas tus calles; a tu pueblo matará a filo de espada, y tus fuertes columnas caerán a tierra.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 26.11 - ungulis equorum suorum conculcabit omnes plateas tuas populum tuum gladio caedet et statuae tuae nobiles in terram corruent

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 26.11 - ἐν ταῖς ὁπλαῖς τῶν ἵππων αὐτοῦ καταπατήσουσίν σου πάσας τὰς πλατείας τὸν λαόν σου μαχαίρᾳ ἀνελεῖ καὶ τὴν ὑπόστασίν σου τῆς ἰσχύος ἐπὶ τὴν γῆν κατάξει.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 26.11 - Er wird mit den Hufen seiner Pferde alle deine Gassen zertreten; er wird dein Volk mit dem Schwerte töten, und die Säulen deiner Stärke werden zu Boden sinken.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 26:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV