Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 26:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 26:13 - Je ferai cesser le bruit de tes chants, et l’on n’entendra plus le son de tes harpes.

Parole de vie

Ezéchiel 26.13 - J’arrêterai tes chants, et on n’entendra plus la musique de tes harpes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 26. 13 - Je ferai cesser le bruit de tes chants, et l’on n’entendra plus le son de tes harpes.

Bible Segond 21

Ezéchiel 26: 13 - Je ferai cesser le bruit de tes chants et l’on n’entendra plus le son de tes harpes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 26:13 - Et je ferai cesser le bruit de tes chansons, on ne percevra plus le son de tes cithares.

Bible en français courant

Ezéchiel 26. 13 - Je mettrai fin à tes chants, on n’entendra plus le son de tes harpes.

Bible Annotée

Ezéchiel 26,13 - Et je ferai cesser le bruit de tes chansons, et le son de tes cithares ne se fera plus entendre ;

Bible Darby

Ezéchiel 26, 13 - Et je ferai cesser le bruit de tes chansons, et le son de tes harpes ne sera plus entendu.

Bible Martin

Ezéchiel 26:13 - Et je ferai cesser le bruit de tes chansons, et le son de tes harpes ne sera plus ouï.

Parole Vivante

Ezéchiel 26:13 - Et je ferai cesser le bruit de tes chansons, on ne percevra plus le son de tes cithares.

Bible Ostervald

Ezéchiel 26.13 - Et je ferai cesser le bruit de tes chants, et l’on n’entendra plus le son de tes harpes ;

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 26:13 - Je ferai cesser tes bruyants concerts ; le son de tes harpes ne s’entendra plus.

Bible Crampon

Ezéchiel 26 v 13 - Je ferai cesser le bruit de tes chansons, et le son de tes cithares ne se fera plus entendre.

Bible de Sacy

Ezéchiel 26. 13 - Je ferai cesser tous vos concerts de musique, et l’on n’entendra plus parmi vous le son de vos harpes.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 26:13 - Je ferai cesser la multitude de tes chants (cantiques), et on n’entendra plus le son de tes harpes.
[26.13 Voir Jérémie, 7, 34.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 26:13 - Je ferai cesser le tumulte de tes chants, et on n’entendra plus le son de tes harpes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 26:13 - And I will stop the music of your songs, and the sound of your lyres shall be heard no more.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 26. 13 - I will put an end to your noisy songs, and the music of your harps will be heard no more.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 26.13 - And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 26.13 - Y haré cesar el estrépito de tus canciones, y no se oirá más el son de tus cítaras.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 26.13 - et quiescere faciam multitudinem canticorum tuorum et sonitus cithararum tuarum non audietur amplius

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 26.13 - καὶ καταλύσει τὸ πλῆθος τῶν μουσικῶν σου καὶ ἡ φωνὴ τῶν ψαλτηρίων σου οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἔτι.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 26.13 - Also will ich deinem lauten Gesang ein Ende machen, und dein Saitenspiel soll hinfort nicht mehr gehört werden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 26:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV