Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 24:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 24:25 - Et toi, fils de l’homme, le jour où je leur enlèverai ce qui fait leur force, leur joie et leur gloire, les délices de leurs yeux et l’objet de leur amour, leurs fils et leurs filles,

Parole de vie

Ezéchiel 24.25 - Ensuite le Seigneur m’a dit : « Toi, l’homme, écoute ! Je vais leur enlever le lieu saint qui est leur abri, la joie de leurs yeux, le lieu où ils mettent leur fierté et leur espérance. Je leur enlèverai aussi leurs fils et leurs filles.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 24. 25 - Et toi, fils de l’homme, le jour où je leur enlèverai ce qui fait leur force, leur joie et leur gloire, les délices de leurs yeux et l’objet de leur amour, leurs fils et leurs filles,

Bible Segond 21

Ezéchiel 24: 25 - « Quant à toi, fils de l’homme, le jour où je leur enlèverai ce qui fait leur sécurité, leur joie et leur splendeur, ce qui fait les délices de leurs yeux et est l’objet de leurs préoccupations – leurs fils et leurs filles –

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 24:25 - Et maintenant, fils d’homme, écoute : le jour vient où je leur reprendrai leur sanctuaire qui fait leur force, leur joie, leur parure, et qui charme leurs yeux, ainsi que ce qui fait l’objet de leur sollicitude : leurs fils et leurs filles.

Bible en français courant

Ezéchiel 24. 25 - « Quant à toi, l’homme, écoute: un jour je vais les priver du sanctuaire qui est leur refuge, la joie de leurs yeux, le lieu où ils placent leur fierté et leur espérance. Je les priverai aussi de leurs fils et de leurs filles.

Bible Annotée

Ezéchiel 24,25 - Et toi, fils d’homme, au jour où je leur ôterai ce qui fait leur force, la gloire dont ils se réjouissent, les délices de leurs yeux et l’attrait de leur âme, leurs fils et leurs filles,

Bible Darby

Ezéchiel 24, 25 - Et toi, fils d’homme, au jour où je leur ôterai ce qui a été leur confiance, la joie de leur ornement, le désir de leurs yeux, et ce que recherchent leurs âmes,

Bible Martin

Ezéchiel 24:25 - Et quant à toi, fils d’homme, au jour que je leur ôterai leur force, la joie de leur ornement, l’objet le plus agréable à leurs yeux, et l’objet de leurs cœurs, leurs fils et leurs filles ;

Parole Vivante

Ezéchiel 24:25 - Et maintenant, fils d’homme, écoute : le jour viendra où je leur ôterai le lieu fort dans lequel ils se confient, leur gloire et leur joie, ce qui charme leurs yeux et ce qui est l’objet de leur amour. Je les priverai aussi de leurs fils et de leurs filles.

Bible Ostervald

Ezéchiel 24.25 - Et toi, fils de l’homme, le jour où je leur ôterai leur force, leur joie, leur gloire, les délices de leurs yeux, l’objet de leur amour, leurs fils et leurs filles,

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 24:25 - Et toi, fils de l’homme, le jour où je leur ôterai leur puissance, ainsi que l’objet de leur allégresse et de leur gloire, les délices de leurs yeux, ce qui faisait le repos de leurs âmes, leurs fils et leurs filles ;

Bible Crampon

Ezéchiel 24 v 25 - " Et toi, fils de l’homme, le jour où je leur ôterai ce qui fait leur force, leur gloire et leur joie, les délices de leurs yeux et le désir de leurs âmes, — leurs fils et leurs filles, —

Bible de Sacy

Ezéchiel 24. 25 - Vous donc, fils de l’homme, quand ce jour sera venu, auquel je leur ôterai ce qui faisait leur force, leur joie et leur gloire, ce que leurs yeux aimaient le plus, et ce que leurs âmes estimaient davantage, et outre cela leurs fils et leurs filles :

Bible Vigouroux

Ezéchiel 24:25 - Et toi, fils de (d’un) l’homme, voici, le jour où je leur ôterai leur force, leur joie et (et la gloire de) leur dignité, et le désir de leurs yeux, ce qui fait le repos de leurs âmes, leurs fils et leurs filles,
[24.25 Le désir de leurs yeux. Voir les versets 16 et 21.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 24:25 - Et toi, fils d’homme : au jour où je leur aurai ôté leur lieu fort, la joie de leur honneur, le désir de leurs yeux et le souci de leur âme, leurs fils et leurs filles,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 24:25 - As for you, son of man, surely on the day when I take from them their stronghold, their joy and glory, the delight of their eyes and their soul's desire, and also their sons and daughters,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 24. 25 - “And you, son of man, on the day I take away their stronghold, their joy and glory, the delight of their eyes, their heart’s desire, and their sons and daughters as well —

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 24.25 - Also, thou son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their minds, their sons and their daughters,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 24.25 - Y tú, hijo de hombre, el día que yo arrebate a ellos su fortaleza, el gozo de su gloria, el deleite de sus ojos y el anhelo de sus almas, y también sus hijos y sus hijas,

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 24.25 - et tu fili hominis ecce in die quo tollam ab eis fortitudinem eorum et gaudium dignitatis et desiderium oculorum eorum super quo requiescunt animae eorum filios et filias eorum

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 24.25 - καὶ σύ υἱὲ ἀνθρώπου οὐχὶ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ὅταν λαμβάνω τὴν ἰσχὺν παρ’ αὐτῶν τὴν ἔπαρσιν τῆς καυχήσεως αὐτῶν τὰ ἐπιθυμήματα ὀφθαλμῶν αὐτῶν καὶ τὴν ἔπαρσιν ψυχῆς αὐτῶν υἱοὺς αὐτῶν καὶ θυγατέρας αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 24.25 - Du aber, Menschensohn, siehe, an dem Tage, da ich ihnen ihren Ruhm, den Gegenstand ihrer Freude, die Lust ihrer Augen, das Verlangen ihrer Seelen, ihre Söhne und ihre Töchter hinwegnehme,

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 24:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV