Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 24:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 24:24 - Vous ferez entièrement comme il a fait. Et quand ces choses arriveront, vous saurez que je suis le Seigneur, l’Éternel.

Parole de vie

Ezéchiel 24.24 - En agissant ainsi, Ézékiel vous prévient de ce qui va arriver. Vous agirez exactement comme lui. Et quand cela arrivera, vous saurez que le Seigneur DIEU, c’est moi.” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 24. 24 - Vous ferez exactement comme il a fait. Et quand ces choses arriveront, vous saurez que je suis le Seigneur, l’Éternel.

Bible Segond 21

Ezéchiel 24: 24 - ‹ Ézéchiel est un signe pour vous : vous vous comporterez exactement comme il l’a fait. Quand cela arrivera, vous reconnaîtrez que je suis le Seigneur, l’Éternel. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 24:24 - Ce qu’Ézéchiel a fait vous servira de signe : quand cela arrivera, vous agirez exactement comme il a agi, et vous reconnaîtrez que je suis le Seigneur, l’Éternel.

Bible en français courant

Ezéchiel 24. 24 - Ézékiel est pour vous un signe d’avertissement. Vous agirez en tout comme lui, et, quand les événements annoncés arriveront, vous serez convaincus que je suis le Seigneur Dieu.”

Bible Annotée

Ezéchiel 24,24 - Et Ézéchiel vous sera un emblème : tout ce qu’il a fait vous le ferez, quand cela arrivera ; et vous saurez que je suis le Seigneur l’Éternel.

Bible Darby

Ezéchiel 24, 24 - Et Ézéchiel sera pour vous un signe : selon tout ce qu’il a fait, vous ferez. Quand cela arrivera, vous saurez que je suis le Seigneur, l’Éternel.

Bible Martin

Ezéchiel 24:24 - Et Ézéchiel vous sera pour un signe ; vous ferez selon toutes les choses qu’il a faites ; [et] quand cela sera arrivé, vous connaîtrez que je suis le Seigneur l’Éternel.

Parole Vivante

Ezéchiel 24:24 - Ce qu’Ézéchiel a fait vous servira d’exemple : vous agirez exactement comme il a agi, quand cela arrivera, vous reconnaîtrez que je suis le Seigneur, l’Éternel.

Bible Ostervald

Ezéchiel 24.24 - Ézéchiel sera pour vous un signe, et tout ce qu’il a fait vous le ferez aussi. Quand cela arrivera, vous saurez que je suis le Seigneur, l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 24:24 - Ézéchiel vous servira de signe pour l’avenir ; ce qu’il a fait, vous le ferez lorsque le temps sera arrivé, et vous saurez que je suis le Seigneur Dieu.

Bible Crampon

Ezéchiel 24 v 24 - Ézéchiel sera pour vous un emblème : selon tout ce qu’il a fait vous agirez, quand cela arrivera, et vous saurez que je suis le Seigneur Yahweh. "

Bible de Sacy

Ezéchiel 24. 24 - Ezéchiel vous sera un signe pour l’avenir : car lorsque ce temps-là sera arrivé, vous ferez toutes les mêmes choses qu’il a faites ; et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur Dieu.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 24:24 - Ezéchiel sera pour vous un signe : tout ce qu’il a (j’ai) fait, vous le ferez lorsque ces choses seront arrivées, et vous saurez que je suis le Seigneur Dieu.
[24.24 Ezéchiel sera, etc. Comparer à Ezéchiel, 12, 11.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 24:24 - selon tout ce qu’il a fait, vous ferez [de même] lorsque cela arrivera ; et vous saurez que je suis le Seigneur, l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 24:24 - Thus shall Ezekiel be to you a sign; according to all that he has done you shall do. When this comes, then you will know that I am the Lord God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 24. 24 - Ezekiel will be a sign to you; you will do just as he has done. When this happens, you will know that I am the Sovereign Lord.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 24.24 - Thus Ezekiel is unto you a sign: according to all that he hath done shall ye do: and when this cometh, ye shall know that I am the Lord GOD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 24.24 - Ezequiel, pues, os será por señal; según todas las cosas que él hizo, haréis; cuando esto ocurra, entonces sabréis que yo soy Jehová el Señor.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 24.24 - eritque Hiezecihel vobis in portentum iuxta omnia quae fecit facietis cum venerit istud et scietis quia ego Dominus Deus

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 24.24 - καὶ ἔσται Ιεζεκιηλ ὑμῖν εἰς τέρας κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν ποιήσετε ὅταν ἔλθῃ ταῦτα καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 24.24 - Und so wird euch Ezechiel zum Zeichen sein; ihr werdet durchaus tun, wie er getan hat, wenn es eintreffen wird, und so werdet ihr erfahren, daß ich Gott, der HERR, bin!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 24:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV