Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 24:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 24:11 - Puis mets la chaudière vide sur les charbons, afin qu’elle s’échauffe, que son airain devienne brûlant, que sa souillure se fonde au dedans, et que sa rouille se consume.

Parole de vie

Ezéchiel 24.11 - Ensuite, mets la marmite vide
sur les braises pour qu’elle chauffe,
et que le métal devienne rouge.
Alors les saletés qui sont dedans disparaîtront,
et la rouille sera brûlée.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 24. 11 - Puis mets la chaudière vide sur les charbons, afin qu’elle s’échauffe, que son airain devienne brûlant, que sa souillure se fonde au-dedans, et que sa rouille se consume.

Bible Segond 21

Ezéchiel 24: 11 - Puis mets la marmite vide sur les braises afin qu’elle chauffe, que son métal rougisse, que son impureté fonde à l’intérieur et que sa rouille disparaisse.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 24:11 - Ensuite, tu mettras la marmite vide sur des braises pour qu’elle chauffe, que son cuivre rougisse et que ses impuretés se fondent à l’intérieur, et que son vert-de-gris soit consumé.

Bible en français courant

Ezéchiel 24. 11 - Place ensuite la marmite vide sur les braises,
afin qu’elle chauffe, que le métal rougisse.
Alors l’impureté qui est dedans disparaîtra,
la rouille sera détruite.”

Bible Annotée

Ezéchiel 24,11 - Puis pose-la toute vide sur ses charbons afin qu’elle devienne ardente, que son cuivre s’embrase et que sa souillure se fonde au-dedans d’elle ; que son vert-de-gris soit consumé.

Bible Darby

Ezéchiel 24, 11 - Place-la vide sur les charbons ardents, afin qu’elle s’échauffe et que son airain devienne brûlant, et que son impureté soit fondue au dedans d’elle et que sa rouille soit consumée.

Bible Martin

Ezéchiel 24:11 - Puis mets sur les charbons ardents la chaudière toute vide, afin qu’elle s’échauffe, et que son airain se brûle, et que son ordure soit fondue au dedans d’elle, [et] que son écume soit consumée.

Parole Vivante

Ezéchiel 24:11 - Ensuite, tu mettras le chaudron tout vide sur des braises pour qu’il soit chauffé à blanc, que son cuivre soit ardent et que toute la souillure qui est à l’intérieur se fonde, que son vert-de-gris soit consumé !

Bible Ostervald

Ezéchiel 24.11 - Puis place la chaudière vide sur les charbons ardents, afin qu’elle s’échauffe, que son airain devienne brûlant, que sa souillure se fonde au-dedans, et que sa rouille soit consumée.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 24:11 - Place aussi le vase vide sur les charbons ardents, afin qu’il s’échauffe, que l’airain brûle, que ses souillures se fondent au dedans, et que sa rouille se consume*.
C’est-à-dire, après que les habitants de Jérusalem, dont la malice est comparée à la rouille de la chaudière, seront exterminés par l’épée ou emmenés captifs, la ville elle-même sera consumée par le feu.

Bible Crampon

Ezéchiel 24 v 11 - Puis pose la chaudière vide sur ses charbons, afin qu’elle s’échauffe, que son airain s’embrase et que sa souillure se fonde au milieu d’elle, que son vert-de-gris soit consumé.

Bible de Sacy

Ezéchiel 24. 11 - Mettez aussi la chaudière vide sur les charbons ardents, afin qu’elle s’échauffe, que l’airain se brûle, que son ordure se fonde au dedans, et que sa rouille se consume.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 24:11 - Mets aussi la chaudière vide sur les (des) charbons (ardents), afin qu’elle s’échauffe, que son airain soit brûlant (se liquéfie), et que son ordure se fonde au-dedans, et que sa rouille se consume.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 24:11 - Place-la toute vide sur ses charbons embrasés afin qu’elle s’échauffe et que son airain soit brûlant ; que sa souillure fonde au milieu d’elle, que sa rouille soit consumée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 24:11 - Then set it empty upon the coals, that it may become hot, and its copper may burn, that its uncleanness may be melted in it, its corrosion consumed.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 24. 11 - Then set the empty pot on the coals
till it becomes hot and its copper glows,
so that its impurities may be melted
and its deposit burned away.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 24.11 - Then set it empty upon the coals thereof, that the brass of it may be hot, and may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the scum of it may be consumed.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 24.11 - Asentando después la olla vacía sobre sus brasas, para que se caldee, y se queme su fondo, y se funda en ella su suciedad, y se consuma su herrumbre.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 24.11 - pone quoque eam super prunas vacuam ut incalescat et liquefiat aes eius et confletur in medio eius inquinamentum eius et consumatur rubigo eius

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 24.11 - καὶ στῇ ἐπὶ τοὺς ἄνθρακας ὅπως προσκαυθῇ καὶ θερμανθῇ ὁ χαλκὸς αὐτῆς καὶ τακῇ ἐν μέσῳ ἀκαθαρσίας αὐτῆς καὶ ἐκλίπῃ ὁ ἰὸς αὐτῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 24.11 - Stelle darnach den leeren Topf auf die Glut, daß sein Erz heiß und glühend werde, damit seine Unreinigkeit in ihm schmelze und sein Rost verzehrt werde.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 24:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV