Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 24:11
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 24:11 - Puis mets la chaudière vide sur les charbons, afin qu’elle s’échauffe, que son airain devienne brûlant, que sa souillure se fonde au dedans, et que sa rouille se consume.
Parole de vie
Ezéchiel 24.11 - Ensuite, mets la marmite vide sur les braises pour qu’elle chauffe, et que le métal devienne rouge. Alors les saletés qui sont dedans disparaîtront, et la rouille sera brûlée.”
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 24. 11 - Puis mets la chaudière vide sur les charbons, afin qu’elle s’échauffe, que son airain devienne brûlant, que sa souillure se fonde au-dedans, et que sa rouille se consume.
Bible Segond 21
Ezéchiel 24: 11 - Puis mets la marmite vide sur les braises afin qu’elle chauffe, que son métal rougisse, que son impureté fonde à l’intérieur et que sa rouille disparaisse.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 24:11 - Ensuite, tu mettras la marmite vide sur des braises pour qu’elle chauffe, que son cuivre rougisse et que ses impuretés se fondent à l’intérieur, et que son vert-de-gris soit consumé.
Bible en français courant
Ezéchiel 24. 11 - Place ensuite la marmite vide sur les braises, afin qu’elle chauffe, que le métal rougisse. Alors l’impureté qui est dedans disparaîtra, la rouille sera détruite.”
Bible Annotée
Ezéchiel 24,11 - Puis pose-la toute vide sur ses charbons afin qu’elle devienne ardente, que son cuivre s’embrase et que sa souillure se fonde au-dedans d’elle ; que son vert-de-gris soit consumé.
Bible Darby
Ezéchiel 24, 11 - Place-la vide sur les charbons ardents, afin qu’elle s’échauffe et que son airain devienne brûlant, et que son impureté soit fondue au dedans d’elle et que sa rouille soit consumée.
Bible Martin
Ezéchiel 24:11 - Puis mets sur les charbons ardents la chaudière toute vide, afin qu’elle s’échauffe, et que son airain se brûle, et que son ordure soit fondue au dedans d’elle, [et] que son écume soit consumée.
Parole Vivante
Ezéchiel 24:11 - Ensuite, tu mettras le chaudron tout vide sur des braises pour qu’il soit chauffé à blanc, que son cuivre soit ardent et que toute la souillure qui est à l’intérieur se fonde, que son vert-de-gris soit consumé !
Bible Ostervald
Ezéchiel 24.11 - Puis place la chaudière vide sur les charbons ardents, afin qu’elle s’échauffe, que son airain devienne brûlant, que sa souillure se fonde au-dedans, et que sa rouille soit consumée.
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 24:11 - Place aussi le vase vide sur les charbons ardents, afin qu’il s’échauffe, que l’airain brûle, que ses souillures se fondent au dedans, et que sa rouille se consume*. C’est-à-dire, après que les habitants de Jérusalem, dont la malice est comparée à la rouille de la chaudière, seront exterminés par l’épée ou emmenés captifs, la ville elle-même sera consumée par le feu.
Bible Crampon
Ezéchiel 24 v 11 - Puis pose la chaudière vide sur ses charbons, afin qu’elle s’échauffe, que son airain s’embrase et que sa souillure se fonde au milieu d’elle, que son vert-de-gris soit consumé.
Bible de Sacy
Ezéchiel 24. 11 - Mettez aussi la chaudière vide sur les charbons ardents, afin qu’elle s’échauffe, que l’airain se brûle, que son ordure se fonde au dedans, et que sa rouille se consume.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 24:11 - Mets aussi la chaudière vide sur les (des) charbons (ardents), afin qu’elle s’échauffe, que son airain soit brûlant (se liquéfie), et que son ordure se fonde au-dedans, et que sa rouille se consume.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 24:11 - Place-la toute vide sur ses charbons embrasés afin qu’elle s’échauffe et que son airain soit brûlant ; que sa souillure fonde au milieu d’elle, que sa rouille soit consumée.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 24:11 - Then set it empty upon the coals, that it may become hot, and its copper may burn, that its uncleanness may be melted in it, its corrosion consumed.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 24. 11 - Then set the empty pot on the coals till it becomes hot and its copper glows, so that its impurities may be melted and its deposit burned away.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 24.11 - Then set it empty upon the coals thereof, that the brass of it may be hot, and may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the scum of it may be consumed.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 24.11 - Asentando después la olla vacía sobre sus brasas, para que se caldee, y se queme su fondo, y se funda en ella su suciedad, y se consuma su herrumbre.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 24.11 - pone quoque eam super prunas vacuam ut incalescat et liquefiat aes eius et confletur in medio eius inquinamentum eius et consumatur rubigo eius
Ezéchiel 24.11 - Stelle darnach den leeren Topf auf die Glut, daß sein Erz heiß und glühend werde, damit seine Unreinigkeit in ihm schmelze und sein Rost verzehrt werde.
Nouveau Testament en grec - SBL
Ezéchiel 24:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !