Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 24:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 24:10 - Entasse le bois, allume le feu, cuis bien la chair, assaisonne-la, et que les os soient brûlés.

Parole de vie

Ezéchiel 24.10 - Fais un grand tas de bois,
allume le feu,
cuis et recuis la viande,
ajoute des herbes parfumées
et fais brûler les os jusqu’au bout.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 24. 10 - Entasse le bois, allume le feu, cuis bien la chair, assaisonne-la, et que les os soient brûlés.

Bible Segond 21

Ezéchiel 24: 10 - Entasse le bois, allume le feu, cuis bien la viande, assaisonne-la et que les os soient brûlés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 24:10 - Entasse du bois en quantité, allume le feu, fais cuire complètement la viande, ajoute les épices et que les os soient calcinés.

Bible en français courant

Ezéchiel 24. 10 - Empile des morceaux de bois, attise le feu,
termine la cuisson de la viande,
ajoute des épices
et laisse les os griller complètement.

Bible Annotée

Ezéchiel 24,10 - Amasse force bois ; allume le feu ; fais fondre la chair ; brasse la bouillie, et que les os se consument.

Bible Darby

Ezéchiel 24, 10 - Entasse le bois, allume le feu, fais consommer la chair, assaisonne-la bien, et que les os soient brûlés.

Bible Martin

Ezéchiel 24:10 - Amasse beaucoup de bois, allume le feu, fais cuire la chair entièrement, et la fais consumer, et que les os soient brûlés.

Parole Vivante

Ezéchiel 24:10 - Entasse du bois en quantité, allume le feu, fais cuire et recuire la viande, puis verse le bouillon et que les os soient calcinés !

Bible Ostervald

Ezéchiel 24.10 - Entasse du bois, allume le feu, cuis la chair entièrement, fais fondre la graisse et que les os se consument.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 24:10 - Amasse les os, afin que je les fasse brûler par le feu. La chair sera consumée ; on en disposera les parties et on les fera cuire ensemble, et les os seront dissous.

Bible Crampon

Ezéchiel 24 v 10 - Amasse le bois, allume le feu, fais fondre la chair, fais bouillir la bouillie, et que les os soient consumés par le feu.

Bible de Sacy

Ezéchiel 24. 10 - Mettez les os les uns sur les autres, afin que je les fasse brûler dans le feu : la chair sera consumée : on en arrangera toutes les pièces, et on les fera cuire ensemble, et les os seront réduits à rien.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 24:10 - Entasse les os, que je ferai brûler dans le feu ; les chairs seront consumées, tout ce qu’il y a sera cuit, et les os seront brûlés (se fondront).

Bible de Lausanne

Ezéchiel 24:10 - Qu’il y ait abondance de bois, que le feu soit ardent, que la chair se consume ; et qu’elle bouillonne comme la chaudière d’un parfumeur et que les os soient calcinés.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 24:10 - Heap on the logs, kindle the fire, boil the meat well, mix in the spices, and let the bones be burned up.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 24. 10 - So heap on the wood
and kindle the fire.
Cook the meat well,
mixing in the spices;
and let the bones be charred.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 24.10 - Heap on wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice it well, and let the bones be burned.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 24.10 - multiplicando la leña, y encendiendo el fuego para consumir la carne y hacer la salsa; y los huesos serán quemados.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 24.10 - congere ossa quae igne succendam consumentur carnes et concoquetur universa conpositio et ossa tabescent

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 24.10 - καὶ πληθυνῶ τὰ ξύλα καὶ ἀνακαύσω τὸ πῦρ ὅπως τακῇ τὰ κρέα καὶ ἐλαττωθῇ ὁ ζωμὸς.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 24.10 - Trage viel Holz zusammen, zünde das Feuer an, koche das Fleisch gar, bereite einen guten Brei, laß die Knochen anbrennen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 24:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV