Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 24:9
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 24:9 - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Malheur à la ville sanguinaire ! Moi aussi je veux faire un grand bûcher.
Parole de vie
Ezéchiel 24.9 - Oui, je le dis, moi, le Seigneur DIEU : Quel malheur pour la ville remplie de sang, parce que je vais allumer un grand feu de bois !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 24. 9 - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Malheur à la ville sanguinaire ! Moi aussi je veux faire un grand bûcher.
Bible Segond 21
Ezéchiel 24: 9 - « C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Malheur à la ville sanguinaire ! Je vais moi-même faire un plus grand bûcher.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 24:9 - C’est pourquoi le Seigneur, l’Éternel, déclare ceci : Malheur à la ville sanguinaire ! Moi aussi, je dresserai un grand bûcher.
Bible en français courant
Ezéchiel 24. 9 - Oui, je le déclare, moi, le Seigneur Dieu: Quel malheur pour la ville meurtrière, car je vais construire un grand bûcher!
Bible Annotée
Ezéchiel 24,9 - C’est pourquoi le Seigneur l’Éternel parle ainsi : Malheur à la ville de sang ! Moi aussi je dresserai un grand monceau.
Bible Darby
Ezéchiel 24, 9 - C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Malheur à la ville de sang ! Moi aussi je ferai une grande pile de bois.
Bible Martin
Ezéchiel 24:9 - C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : malheur à la ville sanguinaire ; j’en ferai aussi un grand tas de bois à brûler.
Parole Vivante
Ezéchiel 24:9 - C’est pourquoi le Seigneur, l’Éternel déclare ceci : Malheur à la ville sanguinaire ! Moi aussi, je dresserai un grand bûcher.
Bible Ostervald
Ezéchiel 24.9 - C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Malheur à la ville sanguinaire ! moi aussi je vais dresser un grand bûcher.
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 24:9 - Voici donc ce que dit le Seigneur Dieu : Malheur à la ville de sang ! j’en ferai un vaste bûcher.
Bible Crampon
Ezéchiel 24 v 9 - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Malheur à la ville de sang ! Moi aussi, je dresserai un grand monceau de bois.
Bible de Sacy
Ezéchiel 24. 9 - C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Malheur à la ville de sang ! a laquelle je vais moi-même préparer un grand bûcher.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 24:9 - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Malheur à la ville de sang, dont je ferai un grand bûcher ! (.) [24.9 Voir Nahum, 3, 1 ; Habacuc, 2, 12.]
Bible de Lausanne
Ezéchiel 24:9 - C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Malheur à la ville du sang ! Moi-même j’agrandis le foyer !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 24:9 - Therefore thus says the Lord God: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 24. 9 - “ ‘Therefore this is what the Sovereign Lord says: “ ‘Woe to the city of bloodshed! I, too, will pile the wood high.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 24.9 - Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 24.9 - Por tanto, así ha dicho Jehová el Señor: °Ay de la ciudad de sangres! Pues también haré yo gran hoguera,
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 24.9 - propterea haec dicit Dominus Deus vae civitati sanguinum cuius ego grandem faciam pyram