Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 23:44

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 23:44 - Et l’on est venu vers elle comme l’on va chez une prostituée ; C’est ainsi qu’on est allé vers Ohola et Oholiba, Ces femmes criminelles.

Parole de vie

Ezéchiel 23.44 - Des hommes vont vers elle comme on va chez une prostituée ! Comme chez des prostituées, des hommes sont venus chez Ohola et Oholiba, ces femmes qui couchent avec n’importe qui !”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 23. 44 - Et l’on est venu vers elle comme l’on va chez une prostituée ; C’est ainsi qu’on est allé vers Ohola et Oholiba, Ces femmes criminelles.

Bible Segond 21

Ezéchiel 23: 44 - Mais on a continué à aller vers elle comme on va chez une prostituée. C’est ainsi qu’on est allé vers Ohola et Oholiba, ces femmes à l’attitude scandaleuse.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 23:44 - On est venu vers elle tout comme on va trouver une prostituée. Oui, c’est ainsi qu’ils sont venus vers Ohola et vers Oholiba, ces femmes débauchées.

Bible en français courant

Ezéchiel 23. 44 - Les hommes viennent à elle! Ils usent d’Ohola et d’Oholiba, ces débauchées, comme on use de prostituées!”

Bible Annotée

Ezéchiel 23,44 - On va vers elle comme on va vers une prostituée. C’est ainsi qu’on est allé vers Ohola et Oholiba, ces femmes criminelles.

Bible Darby

Ezéchiel 23, 44 - Et on est venu vers elle comme on vient vers une femme prostituée. Ainsi ils sont venus vers Ohola et vers Oholiba, femmes criminelles.

Bible Martin

Ezéchiel 23:44 - Et toutefois on est venu vers elle, comme on vient vers une femme prostituée ; ils sont ainsi venus vers Ahola, et vers Aholiba, femmes [pleines] d’énormité.

Parole Vivante

Ezéchiel 23:44 - Oui, c’est ce qu’elle fit : on est venu vers elle tout comme on va trouver une prostituée. Oui, c’est ainsi qu’ils sont venus vers Ohola et vers Oholiba, ces femmes débauchées !

Bible Ostervald

Ezéchiel 23.44 - Et l’on est venu chez elle, comme l’on va chez une prostituée ; c’est ainsi qu’on est allé vers Ohola et Oholiba, ces femmes coupables.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 23:44 - Et ils sont entrés chez elle comme on entre chez une courtisane. C’est ainsi qu’ils sont entrés chez Oolla et Ooliba, ces femmes criminelles.

Bible Crampon

Ezéchiel 23 v 44 - On va vers elle comme on va chez une prostituée. C’est ainsi qu’on est allé chez Oolla et Ooliba, ces femmes criminelles.

Bible de Sacy

Ezéchiel 23. 44 - Ils sont entrés chez elle comme on entre chez une femme débauchée. C’est ainsi qu’ils sont entrés chez ces femmes perdues et criminelles, Oolla et Ooliba.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 23:44 - Ils sont entrés chez elle comme chez une femme débauchée (de mauvaise vie) ; c’est ainsi qu’ils sont entrés chez Oolla et Ooliba, ces femmes criminelles.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 23:44 - Et on vient vers elle comme on va vers une femme prostituée : c’est ainsi qu’on vient vers Ohola et vers Oholiba, ces femmes du crime.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 23:44 - For they have gone in to her, as men go in to a prostitute. Thus they went in to Oholah and to Oholibah, lewd women!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 23. 44 - And they slept with her. As men sleep with a prostitute, so they slept with those lewd women, Oholah and Oholibah.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 23.44 - Yet they went in unto her, as they go in unto a woman that playeth the harlot: so went they in unto Aholah and unto Aholibah, the lewd women.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 23.44 - Porque han venido a ella como quien viene a mujer ramera; así vinieron a Ahola y a Aholiba, mujeres depravadas.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 23.44 - et ingressi sunt ad eam quasi ad mulierem meretricem sic ingrediebantur ad Oollam et ad Oolibam mulieres nefarias

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 23.44 - καὶ εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν ὃν τρόπον εἰσπορεύονται πρὸς γυναῖκα πόρνην οὕτως εἰσεπορεύοντο πρὸς Οολαν καὶ πρὸς Οολιβαν τοῦ ποιῆσαι ἀνομίαν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 23.44 - Und sie gingen zu ihr, wie man zu einer Hure zu gehen pflegt; also gingen sie zu Ohola und zu Oholiba, den lasterhaften Weibern.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 23:44 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV