Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 23:33

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 23:33 - Tu seras remplie d’ivresse et de douleur ; C’est la coupe de désolation et de destruction, La coupe de ta sœur Samarie.

Parole de vie

Ezéchiel 23.33 - La souffrance te rendra ivre.
C’est une coupe de solitude
et de tristesse,
et ta sœur Samarie l’a déjà bue.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 23. 33 - Tu seras remplie d’ivresse et de douleur ; C’est la coupe de désolation et de destruction, La coupe de ta sœur Samarie.

Bible Segond 21

Ezéchiel 23: 33 - Tu seras remplie d’ivresse et de douleur. C’est une coupe de dévastation et de consternation, c’est la coupe de ta sœur Samarie.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 23:33 - Tu seras rassasiée d’ivresse et de tristesse.
C’est une coupe de dévastation et d’effroi,
la coupe de ta sœur, de Samarie.

Bible en français courant

Ezéchiel 23. 33 - Elle te rendra ivre de douleur,
cette coupe de peur et de souffrance,
que ta sœur Samarie a déjà vidée.

Bible Annotée

Ezéchiel 23,33 - Tu seras prise d’ivresse et de tristesse ; c’est une coupe de morne stupeur que la coupe de ta sœur Samarie.

Bible Darby

Ezéchiel 23, 33 - Tu seras remplie d’ivresse et de chagrin ; ce sera une coupe d’étonnement et de désolation, la coupe de ta sœur Samarie.

Bible Martin

Ezéchiel 23:33 - Tu seras remplie d’ivresse et de douleur, par la coupe de désolation et de dégât, qui est la coupe de ta sœur Samarie.

Parole Vivante

Ezéchiel 23:33 - Tu seras rassasiée d’ivresse et de tristesse. Ce sera une coupe de terreur et de ruine identique à la coupe de ta sœur Samarie.

Bible Ostervald

Ezéchiel 23.33 - Tu seras remplie d’ivresse et de douleur ; c’est une coupe de désolation et de stupeur que la coupe de ta sœur Samarie.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 23:33 - Tu seras enivrée de douleur par cette coupe de ta sœur de Samarie, coupe de désolation et de tristesse.

Bible Crampon

Ezéchiel 23 v 33 - Tu seras remplie d’ivresse et de douleur ; c’est une coupe de désolation et de dévastation que la coupe de ta sœur, Samarie.

Bible de Sacy

Ezéchiel 23. 33 - Vous serez enivrée par cette coupe, vous serez remplie de douleur par cette coupe d’affliction et de tristesse, par cette coupe de votre sœur Samarie.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 23:33 - Tu seras remplie d’ivresse et de douleur, par cette coupe (un calice) d’affliction et de tristesse, par cette coupe (le calice) de ta sœur Samarie.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 23:33 - Tu seras remplie d’ivresse et de douleur ; c’est une coupe de stupeur et de désolation, c’est la coupe de ta sœur Samarie.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 23:33 - you will be filled with drunkenness and sorrow.
A cup of horror and desolation,
the cup of your sister Samaria;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 23. 33 - You will be filled with drunkenness and sorrow,
the cup of ruin and desolation,
the cup of your sister Samaria.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 23.33 - Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 23.33 - Serás llena de embriaguez y de dolor por el cáliz de soledad y de desolación, por el cáliz de tu hermana Samaria.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 23.33 - ebrietate et dolore repleberis calice maeroris et tristitiae calice sororis tuae Samariae

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 23.33 - μέθην καὶ ἐκλύσεως πλησθήσῃ καὶ τὸ ποτήριον ἀφανισμοῦ ποτήριον ἀδελφῆς σου Σαμαρείας.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 23.33 - Du wirst voll Trunkenheit und Jammer werden; denn der Becher deiner Schwester Samaria ist ein Becher des Schauders und Entsetzens!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 23:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV