Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 23:34
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 23:34 - Tu la boiras, tu la videras, Tu la briseras en morceaux, Et tu te déchireras le sein. Car j’ai parlé, Dit le Seigneur, l’Éternel.
Parole de vie
Ezéchiel 23.34 - Tu la videras jusqu’au bout, tu la casseras avec tes dents, tu te déchireras les seins avec les morceaux de cette coupe. C’est moi, le Seigneur DIEU, qui parle, et c’est ce que je déclare.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 23. 34 - Tu la boiras, tu la videras, Tu la briseras en morceaux, Et tu te déchireras le sein. Car j’ai parlé, Dit le Seigneur, l’Éternel.
Bible Segond 21
Ezéchiel 23: 34 - Tu la boiras, tu la videras, tu en rongeras les tessons et tu te lacéreras les seins avec. En effet, c’est moi qui ai parlé, déclare le Seigneur, l’Éternel.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 23:34 - Tu boiras cette coupe et tu la videras, tu la briseras en morceaux et, avec ses tessons, tu te lacéreras les seins, car, c’est moi qui le dis. C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Éternel.
Bible en français courant
Ezéchiel 23. 34 - Tu la boiras jusqu’au bout, tu la casseras de tes dents, tu blesseras ta poitrine à ses débris. Oui, c’est moi, le Seigneur Dieu, qui te parle, et c’est ce que j’affirme.
Bible Annotée
Ezéchiel 23,34 - Tu la boiras et la videras, et tu en mordras les morceaux et t’en déchireras le sein, car moi j’ai parlé, dit le Seigneur l’Éternel.
Bible Darby
Ezéchiel 23, 34 - Tu la boiras, et tu la suceras, et tu en rongeras les têts, et tu te déchireras les seins ; car j’ai parlé, dit le Seigneur, l’Éternel.
Bible Martin
Ezéchiel 23:34 - Tu la boiras, et la suceras, et tu briseras ses vaisseaux de terre et tu déchireras ton sein : car j’ai parlé, dit le Seigneur l’Éternel.
Parole Vivante
Ezéchiel 23:34 - Tu boiras cette coupe et tu la videras jusqu’à l’ultime goutte, puis on la brisera et, avec ses tessons, on griffera tes seins, car c’est moi qui le dis, le Seigneur, l’Éternel.
Bible Ostervald
Ezéchiel 23.34 - Tu la boiras, tu la videras, tu en rongeras les morceaux, et tu te déchireras le sein. Car j’ai parlé, dit le Seigneur, l’Éternel.
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 23:34 - Tu la boiras, tu l’épuiseras jusqu’à la lie, tu en absorberas les restes, et tu te déchireras le sein. C’est moi qui ai parlé, dit le Seigneur Dieu.
Bible Crampon
Ezéchiel 23 v 34 - Tu la boiras et la videras, tu en mordras les morceaux et t’en déchireras le sein ; car moi j’ai parlé, — oracle du Seigneur Yahweh.
Bible de Sacy
Ezéchiel 23. 34 - Vous la boirez et vous la viderez jusqu’à la lie, vous en mangerez même les morceaux rompus, et vous vous déchirerez le sein dans votre douleur ; parce que c’est moi qui ai parlé, dit le Seigneur Dieu.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 23:34 - Tu la (le) boiras, et tu la (le) videras jusqu’à la lie ; tu en dévoreras même les débris, et tu te déchireras le sein, car c’est moi qui ai parlé, dit le Seigneur Dieu.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 23:34 - Tu la boiras, tu la suceras, tu en rongeras les têts, et tu te déchireras le sein ; car c’est moi qui ai parlé, dit le Seigneur, l’Éternel.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 23:34 - you shall drink it and drain it out, and gnaw its shards, and tear your breasts; for I have spoken, declares the Lord God.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 23. 34 - You will drink it and drain it dry and chew on its pieces — and you will tear your breasts. I have spoken, declares the Sovereign Lord.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 23.34 - Thou shalt even drink it and suck it out, and thou shalt break the sherds thereof, and pluck off thine own breasts: for I have spoken it, saith the Lord GOD.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 23.34 - Lo beberás, pues, y lo agotarás, y quebrarás sus tiestos; y rasgarás tus pechos, porque yo he hablado, dice Jehová el Señor.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 23.34 - et bibes illum et epotabis usque ad feces et fragmenta eius devorabis et ubera tua lacerabis quia ego locutus sum ait Dominus Deus
Ezéchiel 23.34 - Und denselben mußt du austrinken und ausschlürfen und auch noch seine Scherben ablecken und deine Brüste zerreißen. Denn ich habe es gesagt, spricht Gott, der HERR.
Nouveau Testament en grec - SBL
Ezéchiel 23:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !