Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 22:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 22:6 - Voici, au dedans de toi, tous les princes d’Israël usent de leur force pour répandre le sang ;

Parole de vie

Ezéchiel 22.6 - « Chez toi, Jérusalem, parmi les chefs d’Israël, chacun se sert de son pouvoir pour tuer les autres.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 22. 6 - Voici, au-dedans de toi, tous les princes d’Israël usent de leur force pour répandre le sang ;

Bible Segond 21

Ezéchiel 22: 6 - « Chez toi, les princes d’Israël profitent de leur pouvoir pour verser le sang.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 22:6 - Voici : chez toi, tous les dirigeants d’Israël profitent de leur pouvoir pour commettre des meurtres.

Bible en français courant

Ezéchiel 22. 6 - « Chez toi, chaque dirigeant d’Israël abuse de son pouvoir et commet des meurtres.

Bible Annotée

Ezéchiel 22,6 - Voici les princes d’Israël, chacun selon ses forces, sont chez toi occupés à répandre le sang.

Bible Darby

Ezéchiel 22, 6 - Voici, les princes d’Israël étaient au dedans de toi pour verser le sang, chacun selon son pouvoir.

Bible Martin

Ezéchiel 22:6 - Voici, les Princes d’Israël ont contribué au dedans de toi, chacun selon sa force, à répandre le sang.

Parole Vivante

Ezéchiel 22:6 - Voici, chez toi, ceux qui gouvernent Israël s’appliquent, chacun selon ses forces, à répandre le sang !

Bible Ostervald

Ezéchiel 22.6 - Voici, dans ton sein les princes d’Israël contribuent de tout leur pouvoir à répandre le sang.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 22:6 - Même au milieu de toi les princes d’Israël se sont appuyés sur la force de leurs bras pour répandre le sang.

Bible Crampon

Ezéchiel 22 v 6 - Voici que les princes d’Israël, chacun selon ses forces, sont occupés chez toi à répandre le sang.

Bible de Sacy

Ezéchiel 22. 6 - Les princes d’Israël se sont tous appuyés sur la force de leur bras, pour répandre dans vous le sang.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 22:6 - Voici, les princes d’Israël usent chacun de leur bras au-dedans de toi, pour répandre le sang.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 22:6 - Voici, chez toi les princes d’Israël, chacun selon sa force, sont là afin de verser le sang.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 22:6 - Behold, the princes of Israel in you, every one according to his power, have been bent on shedding blood.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 22. 6 - “ ‘See how each of the princes of Israel who are in you uses his power to shed blood.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 22.6 - Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 22.6 - He aquí que los príncipes de Israel, cada uno según su poder, se esfuerzan en derramar sangre.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 22.6 - ecce principes Israhel singuli in brachio suo fuerunt in te ad effundendum sanguinem

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 22.6 - ἰδοὺ οἱ ἀφηγούμενοι οἴκου Ισραηλ ἕκαστος πρὸς τοὺς συγγενεῖς αὐτοῦ συνανεφύροντο ἐν σοί ὅπως ἐκχέωσιν αἷμα.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 22.6 - Siehe, die Fürsten Israels haben ein jeder seine Gewalt in dir mißbraucht, um Blut zu vergießen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 22:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV