Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 22:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 22:5 - Ceux qui sont près et ceux qui sont au loin se moqueront de toi, qui es souillée de réputation et pleine de trouble.

Parole de vie

Ezéchiel 22.5 - Tu as perdu ton honneur parce que tu es remplie de désordre. Et tous les peuples, ceux qui sont loin comme ceux qui sont proches, vont rire de toi

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 22. 5 - Ceux qui sont près et ceux qui sont au loin se moqueront de toi, qui es souillée de réputation et pleine de trouble.

Bible Segond 21

Ezéchiel 22: 5 - Aussi bien ceux qui sont près que ceux qui sont loin se moqueront de toi. Ta réputation est salie et tu es pleine de trouble.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 22:5 - Ville souillée, pleine de troubles, ceux qui sont près et ceux qui sont loin se moqueront de toi.

Bible en français courant

Ezéchiel 22. 5 - Ta réputation est ternie, tu es un lieu de désordres, et les pays éloignés comme les pays voisins riront de toi.

Bible Annotée

Ezéchiel 22,5 - Ceux qui sont près et ceux qui sont loin se moqueront de toi, souillée de réputation, grande en désordre !

Bible Darby

Ezéchiel 22, 5 - Ceux qui sont près et ceux qui sont loin de toi se moqueront de toi, qui es impure de renommée, et pleine de trouble.

Bible Martin

Ezéchiel 22:5 - Celles qui sont près de toi, et celles qui [en] sont loin, se moqueront de toi, infâme de réputation, et remplie de troubles.

Parole Vivante

Ezéchiel 22:5 - Ô ville à la triste renommée, pleine de désordres, ceux qui sont près et ceux qui sont loin se moqueront de toi.

Bible Ostervald

Ezéchiel 22.5 - Ceux qui sont près et ceux qui sont loin se moqueront de toi, qui es souillée de réputation et remplie de troubles.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 22:5 - Les peuples voisins et les nations lointaines triompheront de toi. Tu étais célèbre par tes infamies, tu seras fameuse par ta chute.

Bible Crampon

Ezéchiel 22 v 5 - Ceux qui sont près et ceux qui sont loin de toi se moqueront de toi, souillée de réputation, grande en désordre !

Bible de Sacy

Ezéchiel 22. 5 - Les peuples voisins et les peuples éloignés triompheront de vous, vous qui vous êtes remplie d’infamie, et qui vous êtes rendue illustre par la grandeur et l’éclat de votre chute.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 22:5 - Ceux qui sont près et ceux qui sont loin de toi triompheront de toi, souillée, illustre (noble) et grande par ta ruine.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 22:5 - Ceux qui sont près et ceux qui sont loin de toi se moqueront de toi, qui es souillée de renom, abondante en trouble.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 22:5 - Those who are near and those who are far from you will mock you; your name is defiled; you are full of tumult.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 22. 5 - Those who are near and those who are far away will mock you, you infamous city, full of turmoil.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 22.5 - Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, which art infamous and much vexed.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 22.5 - Las que están cerca de ti y las que están lejos se reirán de ti, amancillada de nombre, y de grande turbación.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 22.5 - quae iuxta sunt et quae procul a te triumphabunt de te sordida nobilis grandis interitu

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 22.5 - ταῖς ἐγγιζούσαις πρὸς σὲ καὶ ταῖς μακρὰν ἀπεχούσαις ἀπὸ σοῦ καὶ ἐμπαίξονται ἐν σοί ἀκάθαρτος ἡ ὀνομαστὴ καὶ πολλὴ ἐν ταῖς ἀνομίαις.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 22.5 - Sie seien nahe oder fern von dir, so sollen sie dich verspotten, weil du einen schlimmen Ruf hast und voll Verwirrung bist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 22:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV