Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 22:18
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 22:18 - Fils de l’homme, la maison d’Israël est devenue pour moi comme des scories ; ils sont tous de l’airain, de l’étain, du fer, du plomb, dans le creuset ; ce sont des scories d’argent.
Parole de vie
Ezéchiel 22.18 - « Toi, l’homme, écoute ! Les Israélites sont devenus comme des déchets de métaux. Ils sont comme les déchets de l’argent, du cuivre, de l’étain, du fer ou du plomb dans le feu du forgeron.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 22. 18 - Fils de l’homme, la maison d’Israël est devenue pour moi comme des scories ; ils sont tous de l’airain, de l’étain, du fer, du plomb, dans le creuset ; ce sont des scories d’argent.
Bible Segond 21
Ezéchiel 22: 18 - « Fils de l’homme, la communauté d’Israël s’est transformée en impuretés pour moi. Ils ne sont tous que du bronze, de l’étain, du fer ou du plomb dans le four, ce n’est que de l’argent impur.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 22:18 - - Fils d’homme, les gens du peuple d’Israël sont devenus pour moi comme des scories ; tous, ils ne sont que le rebut du cuivre, de l’étain, du fer et du plomb jeté dans un creuset. Oui, ils sont devenus des scories d’argent.
Bible en français courant
Ezéchiel 22. 18 - « Vois-tu, l’homme, pour moi les Israélites sont devenus semblables à des métaux impurs. Ils sont comme l’argent, le cuivre, l’étain, le fer ou le plomb mélangés dans le creuset.
Bible Annotée
Ezéchiel 22,18 - Fils d’homme, ceux de la maison d’Israël sont devenus pour moi des scories ; eux tous ne sont que cuivre, étain, fer et plomb au milieu du fourneau ; ils sont des scories d’argent.
Bible Darby
Ezéchiel 22, 18 - Fils d’homme, la maison d’Israël est devenue pour moi des scories ; eux tous sont de l’airain, et de l’étain, et du fer, et du plomb, au milieu du fourneau ; ils sont devenus des scories d’argent.
Bible Martin
Ezéchiel 22:18 - Fils d’homme : la maison d’Israël m’est devenue [comme] de l’écume ; eux tous sont de l’airain, de l’étain, du fer et du plomb dans un creuset ; ils sont devenus [comme] une écume d’argent.
Parole Vivante
Ezéchiel 22:18 - Fils d’homme, les gens du peuple d’Israël sont devenus pour moi comme des scories. Tous, ils ne sont que le rebut du cuivre, de l’étain, du fer et du plomb jeté dans un creuset. Oui, ils sont devenus des scories d’argent.
Bible Ostervald
Ezéchiel 22.18 - Fils de l’homme, la maison d’Israël est devenue pour moi comme des scories ; ils sont tous de l’airain, de l’étain, du fer et du plomb dans un creuset ; ce sont des scories d’argent.
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 22:18 - Fils de l’homme, la maison d’Israël s’est changée pour moi en scorie ; ils sont tous comme de l’airain, de l’étain, du fer et du plomb dans un creuset ; ils ressemblent à la scorie de l’argent.
Bible Crampon
Ezéchiel 22 v 18 - " Fils de l’homme, la maison d’Israël s’est changée pour moi en scories ; eux tous sont de l’airain, de l’étain, du fer et du plomb au milieu du fourneau ; ils sont devenus les scories de l’argent.
Bible de Sacy
Ezéchiel 22. 18 - Fils de l’homme, la maison d’Israël s’est changée pour moi en écume : ils sont tous comme de l’airain, de l’étain, du fer et du plomb au milieu du fourneau, et ils sont devenus comme l’écume de l’argent.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 22:18 - Fils de (d’un) l’homme, la maison d’Israël s’est changée pour moi en scorie(s) ; ils sont tous de l’airain, de l’étain, du fer, et du plomb au milieu de la fournaise ; ils sont les scories de (une scorie d’) l’argent. [22.18 Tous sont de l’airain, etc. Des métaux de moindre valeur, airain, étain, plomb, peuvent être mêlés à l’argent ; ils en sont séparés dans le creuset et deviennent ainsi scorie d’argent.]
Bible de Lausanne
Ezéchiel 22:18 - Fils d’homme, [ceux de] la maison d’Israël sont devenus pour moi des scories : du cuivre, de l’étain, du fer, du plomb, au milieu du fourneau ; ils sont tous des scories de l’argent.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 22:18 - Son of man, the house of Israel has become dross to me; all of them are bronze and tin and iron and lead in the furnace; they are dross of silver.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 22. 18 - “Son of man, the people of Israel have become dross to me; all of them are the copper, tin, iron and lead left inside a furnace. They are but the dross of silver.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 22.18 - Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 22.18 - Hijo de hombre, la casa de Israel se me ha convertido en escoria; todos ellos son bronce y estaño y hierro y plomo en medio del horno; y en escorias de plata se convirtieron.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 22.18 - fili hominis versa est mihi domus Israhel in scoriam omnes isti aes et stagnum et ferrum et plumbum in medio fornacis scoria argenti facti sunt
Ezéchiel 22.18 - Menschensohn, das Haus Israel ist mir zu Schlacken geworden! Sie alle sind wie Erz, Zinn, Eisen und Blei im Schmelzofen; Silberschlacken sind sie geworden.
Nouveau Testament en grec - SBL
Ezéchiel 22:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !