Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 21:9
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 21:9 - (21.14) Fils de l’homme, prophétise, et dis : Ainsi parle l’Éternel. Dis : L’épée ! L’épée ! Elle est aiguisée, elle est polie.
Parole de vie
Ezéchiel 21.9 - Oui, je veux vous supprimer tous, les bons et les mauvais ! C’est pourquoi je sortirai mon épée de son étui pour frapper tout le monde, du sud au nord.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 21. 9 - Parce que je veux exterminer du milieu de toi le juste et le méchant, Mon épée sortira de son fourreau, Pour frapper toute chair, Du midi au septentrion.
Bible Segond 21
Ezéchiel 21: 9 - Puisque je veux éliminer de chez toi le juste et le méchant, mon épée sortira de son fourreau pour les frapper tous, du sud au nord. ›
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 21:9 - C’est pour exterminer les justes ainsi que les méchants que je dégainerai l’épée de son fourreau, pour frapper tout le monde, du midi jusqu’au nord.
Bible en français courant
Ezéchiel 21. 9 - C’est pour vous supprimer tous que je brandirai mon épée contre chacun de vous, depuis le sud jusqu’au nord.
Bible Annotée
Ezéchiel 21,9 - Et parce que je retranche de toi justes et méchants, c’est pour cela que mon épée sortira du fourreau contre toute chair, du midi au septentrion.
Bible Darby
Ezéchiel 21, 9 - (21.14) Fils d’homme, prophétise, et dis : Ainsi dit l’Éternel : Dis : L’épée, l’épée est aiguisée et aussi fourbie.
Bible Martin
Ezéchiel 21:9 - Parce que je retrancherai du milieu de toi le juste et le méchant, à cause de cela mon épée sortira de son fourreau contre toute chair, depuis le Midi jusqu’au Septentrion.
Parole Vivante
Ezéchiel 21:9 - C’est pour frapper les justes ainsi que les pécheurs que je dégainerai l’épée de son fourreau, pour frapper tout être vivant, du midi jusqu’au nord.
Bible Ostervald
Ezéchiel 21.9 - Et parce que je vais exterminer du milieu de toi le juste et le méchant, mon épée sortira de son fourreau pour frapper toute chair du midi au septentrion,
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 21:9 - Et parce que je dois exterminer au milieu de toi le juste et l’impie, mon épée sortira du fourreau, contre toute chair, du midi jusqu’au septentrion,
Bible Crampon
Ezéchiel 21 v 9 - Et parce que je vais exterminer de ton sein juste et méchant, à cause de cela, mon épée sortira de son fourreau contre toute chair, du midi au septentrion.
Bible de Sacy
Ezéchiel 21. 9 - Fils de l’homme, prophétisez, et dites : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parlez : L’épée, oui , l’épée est aiguisée, elle est polie.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 21:9 - Et parce que je dois exterminer en toi le juste et l’impie, mon épée sortira de son fourreau contre toute chair, depuis le midi jusqu’au septentrion
Bible de Lausanne
Ezéchiel 21:9 - Parce que je vais retrancher de toi justes et méchants, c’est pour cela que mon épée sort de son fourreau contre toute chair, du midi au nord ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 21:9 - Son of man, prophesy and say, Thus says the Lord, say: A sword, a sword is sharpened and also polished,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 21. 9 - “Son of man, prophesy and say, ‘This is what the Lord says: “ ‘A sword, a sword, sharpened and polished —
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 21.9 - Son of man, prophesy, and say, Thus saith the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 21.9 - Y por cuanto he de cortar de ti al justo y al impío, por tanto, mi espada saldrá de su vaina contra toda carne, desde el sur hasta el norte.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 21.9 - pro eo autem quod occidi in te iustum et impium idcirco egredietur gladius meus de vagina sua ad omnem carnem ab austro ad aquilonem