Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 21:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 21:29 - (21.34) Au milieu de tes visions vaines et de tes oracles menteurs, elle te fera tomber parmi les cadavres des méchants, dont le jour arrive au temps où l’iniquité est à son terme.

Parole de vie

Ezéchiel 21.29 - C’est pourquoi, moi, le Seigneur DIEU, je vous dis ceci : Vous ne faites pas oublier vos désobéissances, vous montrez vos péchés dans tout ce que vous faites, et ainsi vous me rappelez sans cesse vos fautes. Eh bien, parce que vous avez attiré ainsi l’attention sur vous, l’ennemi vous fera prisonniers

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 21. 29 - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce que vous rappelez le souvenir de votre iniquité, en mettant à nu vos transgressions, en manifestant vos péchés dans toutes vos actions ; parce que vous en rappelez le souvenir, vous serez saisis par sa main.

Bible Segond 21

Ezéchiel 21: 29 - « C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Puisque vous avez fait en sorte qu’on se souvienne de votre faute en dévoilant vos transgressions, en faisant apparaître vos péchés dans tous vos agissements, puisqu’on n’a pas pu vous oublier, il vous capturera.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 21:29 - C’est pourquoi, voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel : « Puisque vous m’avez rappelé le souvenir de vos fautes et que vous avez montré à nu vos péchés et manifesté vos crimes dans toutes vos actions, parce que vous avez ainsi attiré l’attention sur vous, vous serez pris.

Bible en français courant

Ezéchiel 21. 29 - C’est pourquoi, je leur déclare ceci, moi, le Seigneur Dieu: Vous me remettez sans cesse vos fautes en mémoire par votre désobéissance manifeste, dans toutes vos actions vous vous montrez coupables. Eh bien, puisque vous ne vous êtes pas fait oublier, vous tomberez au pouvoir de l’ennemi!

Bible Annotée

Ezéchiel 21,29 - C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Parce que vous avez rappelé votre iniquité par vos rébellions manifestes en faisant voir vos péchés dans toutes vos actions, parce que vous vous êtes rappelés au souvenir, vous serez pris avec la main.

Bible Darby

Ezéchiel 21, 29 - (21.34) pendant qu’ils ont pour toi des visions de vanité et qu’ils devinent pour toi le mensonge, pour te jeter sur les cous des méchants qui sont tués, dont le jour est venu au temps de l’iniquité de la fin.

Bible Martin

Ezéchiel 21:29 - C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : parce que vous avez fait revenir le souvenir de votre iniquité, lorsque vos crimes se sont découverts, tellement que vos péchés se voient dans toutes vos actions ; parce, [dis-je], que vous avez fait qu’on se souvienne de vous, vous serez surpris avec la main.

Parole Vivante

Ezéchiel 21:29 - C’est pourquoi, voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel : Puisque vous m’avez rappelé le souvenir de vos fautes et que vous avez mis à nu vos péchés et manifesté vos crimes dans toutes vos actions, parce que vous avez attiré l’attention sur vous, je vous livre entre les fortes mains de l’ennemi.

Bible Ostervald

Ezéchiel 21.29 - C’est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que vous rappelez le souvenir de votre iniquité, en mettant à nu vos transgressions, en montrant vos péchés dans toutes vos actions ; parce que vous en rappelez le souvenir, vous serez saisis par la main de l’ennemi.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 21:29 - C’est pourquoi voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que vous avez fait revivre la mémoire de vos iniquités, que vous avez révélé vos prévarications et rendu publics vos péchés et toutes vos pensées criminelles ; oui, parce que vous avez fait revivre tous ces souvenirs, vous tomberez dans la main de vos ennemis.

Bible Crampon

Ezéchiel 21 v 29 - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Parce que vous avez rappelé votre iniquité en manifestant vos transgressions, en faisant voir vos péchés dans toutes vos actions, parce que vous vous êtes rappelés au souvenir, vous serez pris avec la main.

Bible de Sacy

Ezéchiel 21. 29 - Pendant que les enfants d’Ammon n’ont que des visions fausses, et que leurs devins ne leur disent que des mensonges, sors, épée , pour tomber tout d’un coup sur la tête des impies, et les couvrir de plaies au jour qui a été marqué pour la punition de leurs injustices.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 21:29 - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Parce que vous avez rappelé le souvenir de votre iniquité et révélé vos prévarications, et que vos péchés ont paru dans toutes vos pensées ; parce que, dis-je, vous en avez rappelé le souvenir, vous serez pris par sa main.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 21:29 - C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Puisque vous rappelez votre iniquité, vos rébellions étant manifestes pour que vos péchés se fassent voir dans toutes vos actions, puisque vous [les] rappelez vous-mêmes, vous serez pris par [sa] main.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 21:29 - while they see for you false visions, while they divine lies for you&emdash;to place you on the necks of the profane wicked, whose day has come, the time of their final punishment.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 21. 29 - Despite false visions concerning you
and lying divinations about you,
it will be laid on the necks
of the wicked who are to be slain,
whose day has come,
whose time of punishment has reached its climax.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 21.29 - Whiles they see vanity unto thee, whiles they divine a lie unto thee, to bring thee upon the necks of them that are slain, of the wicked, whose day is come, when their iniquity shall have an end.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 21.29 - Por tanto, así ha dicho Jehová el Señor: Por cuanto habéis hecho traer a la memoria vuestras maldades, manifestando vuestras traiciones, y descubriendo vuestros pecados en todas vuestras obras; por cuanto habéis venido en memoria, seréis entregados en su mano.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 21.29 - idcirco haec dicit Dominus Deus pro eo quod recordati estis iniquitatis vestrae et revelastis praevaricationes vestras et apparuerunt peccata vestra in omnibus cogitationibus vestris pro eo inquam quod recordati estis manu capiemini

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 21.29 - διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ἀνθ’ ὧν ἀνεμνήσατε τὰς ἀδικίας ὑμῶν ἐν τῷ ἀποκαλυφθῆναι τὰς ἀσεβείας ὑμῶν τοῦ ὁραθῆναι ἁμαρτίας ὑμῶν ἐν πάσαις ταῖς ἀσεβείαις ὑμῶν καὶ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν ὑμῶν ἀνθ’ ὧν ἀνεμνήσατε ἐν τούτοις ἁλώσεσθε.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 21.29 - (21-34) rend man dich durch Weissagung täuschte, dir Lügen wahrsagte, um dich zu den Hälsen der gottlosen Frevler zu legen, deren Tag kommt zu der Zeit, da der Missetat ein Ende gemacht wird.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 21:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV