Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 20:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 20:5 - Tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Le jour où j’ai choisi Israël, j’ai levé ma main vers la postérité de la maison de Jacob, et je me suis fait connaître à eux dans le pays d’Égypte ; j’ai levé ma main vers eux, en disant : Je suis l’Éternel, votre Dieu.

Parole de vie

Ezéchiel 20.5 - Dis-leur : Voici les paroles du Seigneur DIEU : Le jour où j’ai choisi Israël, je me suis engagé par serment envers tous les membres de ce peuple. Je me suis fait connaître à eux en Égypte. Voici le serment que j’ai fait : “Le Seigneur, votre Dieu, c’est moi.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 20. 5 - Tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Le jour où j’ai choisi Israël, j’ai levé ma main vers la postérité de la maison de Jacob, et je me suis fait connaître à eux dans le pays d’Égypte ; j’ai levé ma main vers eux, en disant : Je suis l’Éternel, votre Dieu.

Bible Segond 21

Ezéchiel 20: 5 - « Tu leur diras : Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Le jour où j’ai choisi Israël, je me suis engagé envers la descendance de la famille de Jacob et je me suis fait connaître à eux en Égypte. Je me suis engagé envers eux en disant : ‹ Je suis l’Éternel, votre Dieu. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 20:5 - et dis-leur : « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel : Le jour où j’ai choisi Israël, j’ai prêté serment envers les descendants de Jacob. Je me suis révélé à eux en Égypte, et je leur ai prêté serment en disant : Je suis l’Éternel votre Dieu.

Bible en français courant

Ezéchiel 20. 5 - Rapporte-leur ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Lorsque j’ai choisi Israël, je me suis engagé par serment envers tous les membres de ce peuple. Je me suis révélé à eux en Égypte, je leur ai solennellement promis d’être leur Seigneur et leur Dieu.

Bible Annotée

Ezéchiel 20,5 - Et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Le jour où j’ai élu Israël, et où j’ai levé ma main pour la postérité de la maison de Jacob, et me suis fait connaître à eux dans le pays d’Égypte, j’ai levé ma main pour eux en disant : Je suis l’Éternel votre Dieu.

Bible Darby

Ezéchiel 20, 5 - Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Au jour que je choisis Israël, et que je levai ma main à la semence de la maison de Jacob, et que je me fis connaître à eux dans le pays d’Égypte, et que je leur levai ma main, disant : Je suis l’Éternel, votre Dieu,

Bible Martin

Ezéchiel 20:5 - Et leur dis : ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : le jour que j’élus Israël, et que je levai ma main à la postérité de la maison de Jacob, et que je me donnai à connaître à eux au pays d’Égypte, et que je leur levai ma main, en disant : Je suis l’Éternel votre Dieu.

Parole Vivante

Ezéchiel 20:5 - et dis-leur :
Voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel : Le jour où j’ai choisi Israël, je me suis engagé par un serment solennel envers tous les membres de ce peuple. Je me suis révélé à la postérité de Jacob dans le pays d’Égypte, et je leur ai solennellement promis en levant la main : je suis l’Éternel votre Dieu.

Bible Ostervald

Ezéchiel 20.5 - Et dis-leur : Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Le jour où j’élus Israël, où je levai ma main en faveur de la postérité de la maison de Jacob, où je me fis connaître à eux dans le pays d’Égypte, où je levai ma main pour eux, en disant : Je suis l’Éternel votre Dieu ;

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 20:5 - Et dis-leur : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Le jour où je choisis Israël, où je levai la main pour protéger la postérité de la maison de Jacob, où je leur apparus en Égypte, et où je levai la main en leur faveur, en disant : Je suis le Seigneur votre Dieu ;

Bible Crampon

Ezéchiel 20 v 5 - et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Le jour où j’ai choisi Israël et où j’ai levé ma main pour la postérité de Jacob, où je me suis fait connaître à eux dans le pays d’Égypte, et où j’ai élevé ma main pour eux en disant : Je suis Yahweh, votre Dieu,

Bible de Sacy

Ezéchiel 20. 5 - et dites-leur : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Lorsque je choisis Israël, que je levai ma main pour m’engager avec serment à la race de la maison de Jacob, que je leur apparus dans l’Égypte, et que je levai ma main en leur faveur, en disant : Je suis le Seigneur, votre Dieu.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 20:5 - Et tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Le jour où je choisis Israël, où je levai ma main en faveur de la race de la maison de Jacob, où je leur apparus dans la terre d’Egypte, et où je levai ma main en leur faveur, en disant : Je suis le Seigneur votre Dieu ;
[20.5-6 Je levai ma main ; c’est-à-dire je promis avec serment.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 20:5 - Et dis-leur : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Au jour où je choisis Israël, et où je levai ma main à la postérité de la maison de Jacob, et où je me fis connaître à eux dans la terre d’Égypte, et où je leur levai ma main, en disant : Je suis l’Éternel, votre Dieu !...

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 20:5 - and say to them, Thus says the Lord God: On the day when I chose Israel, I swore to the offspring of the house of Jacob, making myself known to them in the land of Egypt; I swore to them, saying, I am the Lord your God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 20. 5 - and say to them: ‘This is what the Sovereign Lord says: On the day I chose Israel, I swore with uplifted hand to the descendants of Jacob and revealed myself to them in Egypt. With uplifted hand I said to them, “I am the Lord your God.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 20.5 - And say unto them, Thus saith the Lord GOD; In the day when I chose Israel, and lifted up mine hand unto the seed of the house of Jacob, and made myself known unto them in the land of Egypt, when I lifted up mine hand unto them, saying, I am the LORD your God;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 20.5 - y diles: Así ha dicho Jehová el Señor: El día que escogí a Israel, y que alcé mi mano para jurar a la descendencia de la casa de Jacob, cuando me di a conocer a ellos en la tierra de Egipto, cuando alcé mi mano y les juré diciendo: Yo soy Jehová vuestro Dios;

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 20.5 - et dices ad eos haec dicit Dominus Deus in die qua elegi Israhel et levavi manum meam pro stirpe domus Iacob et apparui eis in terra Aegypti et levavi manum meam pro eis dicens ego Dominus Deus vester

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 20.5 - καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς τάδε λέγει κύριος ἀφ’ ἧς ἡμέρας ᾑρέτισα τὸν οἶκον Ισραηλ καὶ ἐγνωρίσθην τῷ σπέρματι οἴκου Ιακωβ καὶ ἐγνώσθην αὐτοῖς ἐν γῇ Αἰγύπτου καὶ ἀντελαβόμην τῇ χειρί μου αὐτῶν λέγων ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 20.5 - Und sprich zu ihnen: So spricht Gott, der HERR: An dem Tage, als ich Israel erwählte und dem Samen des Hauses Jakob schwur und mich ihnen in Ägyptenland zu erkennen gab; ja, als ich ihnen schwur und sprach: Ich, der HERR, bin euer Gott!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 20:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV