Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 20:36

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 20:36 - Comme je suis entré en jugement avec vos pères dans le désert du pays d’Égypte, ainsi j’entrerai en jugement avec vous, dit le Seigneur, l’Éternel.

Parole de vie

Ezéchiel 20.36 - Je vous demanderai des comptes, comme j’ai demandé des comptes autrefois à vos ancêtres, dans le désert d’Égypte. Je le déclare, moi, le Seigneur DIEU.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 20. 36 - Comme je suis entré en jugement avec vos pères dans le désert du pays d’Égypte, ainsi j’entrerai en jugement avec vous, dit le Seigneur, l’Éternel.

Bible Segond 21

Ezéchiel 20: 36 - Je vous jugerai comme j’ai jugé vos ancêtres dans le désert de l’Égypte, déclare le Seigneur, l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 20:36 - Tout comme j’ai jugé vos ancêtres dans le désert d’Égypte, je vous jugerai vous aussi, le Seigneur, l’Éternel, le déclare.

Bible en français courant

Ezéchiel 20. 36 - Je vous condamnerai tout comme j’ai condamné vos ancêtres dans le désert proche de l’Égypte, je l’affirme, moi, le Seigneur Dieu.

Bible Annotée

Ezéchiel 20,36 - comme je suis entré en jugement avec vos pères dans le désert du pays d’Égypte, ainsi j’entrerai en jugement avec vous, dit le Seigneur l’Éternel.

Bible Darby

Ezéchiel 20, 36 - Comme je suis entré en jugement avec vos pères dans le désert du pays d’Égypte, ainsi j’entrerai en jugement avec vous, dit le Seigneur, l’Éternel ;

Bible Martin

Ezéchiel 20:36 - Comme j’ai contesté contre vos pères au désert du pays d’Égypte, ainsi contesterai-je contre vous, dit le Seigneur l’Éternel.

Parole Vivante

Ezéchiel 20:36 - Tout comme je suis entré en jugement avec vos ancêtres dans le désert du pays d’Égypte, j’entrerai aussi en jugement avec vous. C’est moi, le Seigneur, l’Éternel, qui le déclare.

Bible Ostervald

Ezéchiel 20.36 - Comme je suis entré en jugement avec vos pères dans le désert du pays d’Égypte, ainsi j’entrerai en jugement avec vous, dit le Seigneur, l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 20:36 - Comme je suis entré en jugement avec vos pères dans le désert de l’Égypte, ainsi je vous jugerai, dit le Seigneur Dieu.

Bible Crampon

Ezéchiel 20 v 36 - Comme je suis entré en jugement avec vos pères dans le désert du pays d’Égypte, ainsi j’entrerai en jugement avec vous, — oracle du Seigneur Yahweh.

Bible de Sacy

Ezéchiel 20. 36 - Comme je suis entré en jugement avec vos pères dans le désert de l’Égypte, ainsi je vous jugerai, dit le Seigneur Dieu ;

Bible Vigouroux

Ezéchiel 20:36 - Comme je suis entré en jugement avec vos pères dans le désert du pays d’Egypte, ainsi je vous jugerai, dit le Seigneur Dieu.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 20:36 - comme j’entrai en jugement avec vos pères dans le désert de la terre d’Égypte, ainsi j’entrerai en jugement avec vous, dit le Seigneur, l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 20:36 - As I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, declares the Lord God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 20. 36 - As I judged your ancestors in the wilderness of the land of Egypt, so I will judge you, declares the Sovereign Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 20.36 - Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 20.36 - Como litigué con vuestros padres en el desierto de la tierra de Egipto, así litigaré con vosotros, dice Jehová el Señor.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 20.36 - sicut iudicio contendi adversum patres vestros in deserto terrae Aegypti sic iudicabo vos dicit Dominus Deus

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 20.36 - ὃν τρόπον διεκρίθην πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ γῆς Αἰγύπτου οὕτως κρινῶ ὑμᾶς λέγει κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 20.36 - Wie ich in der Wüste des Landes Ägypten mit euren Vätern gerechtet habe, so will ich auch mit euch rechten, spricht Gott, der HERR.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 20:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV