Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 20:33
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 20:33 - Je suis vivant ! Dit le Seigneur, l’Éternel, je régnerai sur vous, à main forte et à bras étendu, et en répandant ma fureur.
Parole de vie
Ezéchiel 20.33 - Aussi vrai que je suis vivant, voici ce que je déclare, moi, le Seigneur DIEU : j’agirai avec toute ma force et ma puissance, je répandrai ma violente colère contre vous, et c’est ainsi que je vous dirigerai.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 20. 33 - Je suis vivant ! dit le Seigneur, l’Éternel, je régnerai sur vous, à main forte et à bras étendu, et en répandant ma fureur.
Bible Segond 21
Ezéchiel 20: 33 - Aussi vrai que je suis vivant, déclare le Seigneur, l’Éternel, je régnerai sur vous avec puissance et force, dans un déversement de fureur.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 20:33 - Aussi vrai que je suis vivant, le Seigneur, l’Éternel, le déclare, je régnerai sur vous en déployant ma force et ma puissance et en déchaînant ma colère.
Bible en français courant
Ezéchiel 20. 33 - Par ma vie, je l’affirme, moi, le Seigneur Dieu, c’est avec puissance que j’agirai, je laisserai exploser ma colère et c’est ainsi que je régnerai sur vous.
Bible Annotée
Ezéchiel 20,33 - Je suis vivant, dit le Seigneur l’Éternel : à main forte, à bras étendu, à courroux déchaîné, je régnerai sur vous.
Bible Darby
Ezéchiel 20, 33 - Je suis vivant, dit le Seigneur, l’Éternel, si je ne règne sur vous avec une main forte et un bras étendu, et avec effusion de fureur,
Bible Martin
Ezéchiel 20:33 - Je suis vivant, dit le Seigneur l’Éternel, si je ne règne sur vous avec une main forte, et un bras étendu, et avec effusion de colère.
Parole Vivante
Ezéchiel 20:33 - Aussi vrai que je suis vivant, dit le Seigneur, l’Éternel, je régnerai sur vous avec une forte main, en étendant mon bras et en déchaînant ma colère.
Bible Ostervald
Ezéchiel 20.33 - Je suis vivant ! dit le Seigneur, l’Éternel, à main forte, à bras étendu, et avec effusion de colère, je régnerai sur vous !
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 20:33 - Je jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, que je régnerai sur vous avec une main forte et un bras puissant, et dans toute l’effusion de ma fureur.
Bible Crampon
Ezéchiel 20 v 33 - Je suis vivant, — oracle du Seigneur Yahweh : à main forte, à bras étendu, à courroux répandu je régnerai sur vous !
Bible de Sacy
Ezéchiel 20. 33 - Je jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, que je régnerai sur vous avec une main forte, avec un bras étendu, et dans toute l’effusion de ma fureur.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 20:33 - Par ma vie (Je vis, moi), dit le Seigneur Dieu, je régnerai sur vous avec une main forte, avec un bras étendu, et dans l’effusion de ma fureur.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 20:33 - Je suis vivant ! dit le Seigneur, l’Éternel ; à main forte, à bras étendu et avec effusion de fureur je régnerai sur vous !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 20:33 - As I live, declares the Lord God, surely with a mighty hand and an outstretched arm and with wrath poured out I will be king over you.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 20. 33 - As surely as I live, declares the Sovereign Lord, I will reign over you with a mighty hand and an outstretched arm and with outpoured wrath.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 20.33 - As I live, saith the Lord GOD, surely with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out, will I rule over you:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 20.33 - Vivo yo, dice Jehová el Señor, que con mano fuerte y brazo extendido, y enojo derramado, he de reinar sobre vosotros;
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 20.33 - vivo ego dicit Dominus Deus quoniam in manu forti et brachio extento et in furore effuso regnabo super vos
Ezéchiel 20.33 - So wahr ich lebe, spricht Gott, der HERR, ich will selbst mit gewaltiger Hand, mit ausgestrecktem Arm und mit ausgeschüttetem Grimm über euch herrschen;
Nouveau Testament en grec - SBL
Ezéchiel 20:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !