Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 20:32

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 20:32 - On ne verra pas s’accomplir ce que vous imaginez, quand vous dites : Nous voulons être comme les nations, comme les familles des autres pays, nous voulons servir le bois et la pierre.

Parole de vie

Ezéchiel 20.32 - Vous dites : Nous voulons être comme les autres peuples, comme les gens des autres pays, nous voulons adorer des arbres et des pierres. Mais ce que vous imaginez n’arrivera pas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 20. 32 - On ne verra pas s’accomplir ce que vous imaginez, quand vous dites : Nous voulons être comme les nations, comme les familles des autres pays, nous voulons servir le bois et la pierre.

Bible Segond 21

Ezéchiel 20: 32 - « Cela n’arrivera pas, ce que vous imaginez quand vous dites : ‹ Nous voulons être comme les nations, comme les familles des autres pays, en servant ce qui est en bois et en pierre. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 20:32 - « Le rêve qui hante votre esprit ne se réalisera pas. Car vous dites : “Nous voulons être comme les autres nations, comme les peuples des autres pays, nous voulons aussi rendre un culte à des dieux en bois et en pierre.”

Bible en français courant

Ezéchiel 20. 32 - Vous vous imaginez que vous pourrez être comme les peuples des autres pays en adorant des arbres et des pierres, mais cela n’arrivera pas.

Bible Annotée

Ezéchiel 20,32 - Et ce qui vous monte à l’esprit n’arrivera nullement, ce que vous dites : Nous serons comme les nations, comme les familles de la terre, servant le bois et la pierre.

Bible Darby

Ezéchiel 20, 32 - Et ce qui monte dans votre esprit n’arrivera nullement, en ce que vous dites : Nous serons comme les nations, comme les familles des pays, en servant le bois et la pierre.

Bible Martin

Ezéchiel 20:32 - Et ce que vous pensez n’arrivera nullement, en ce que vous dites : nous serons comme les nations, et comme les familles des pays, en servant le bois et la pierre.

Parole Vivante

Ezéchiel 20:32 - Vous dites : « Nous voulons être comme les autres nations, comme les peuples qui vivent dans les autres pays, nous voulons aussi rendre un culte à des dieux en bois et en pierre ». Mais je vous dis : ce rêve qui hante votre esprit ne se réalisera pas.

Bible Ostervald

Ezéchiel 20.32 - Rien n’arrivera de ce que vous pensez quand vous dites : Nous voulons être comme les nations et les familles des autres pays, en servant le bois et la pierre.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 20:32 - Vous ne réaliserez pas non plus ce que vous méditez dans votre esprit lorsque vous dites : Nous serons comme les nations et comme les autres familles de l’univers, nous adorerons le bois et la pierre.

Bible Crampon

Ezéchiel 20 v 32 - Et elle ne se réalisera pas la pensée qui monte à votre esprit, quand vous dites : Nous serons comme les nations, comme les autres familles des pays, servant le bois et la pierre.

Bible de Sacy

Ezéchiel 20. 32 - Vous ne parviendrez point aussi a exécuter ce que vous méditez dans votre esprit, lorsque vous dites : Nous serons comme les nations et comme les autres peuples de la terre, et nous adorerons comme eux le bois et la pierre.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 20:32 - La pensée de votre esprit ne s’accomplira pas, vous qui dites : Nous serons comme les nations et comme les peuples de la terre, et nous adorerons le bois et les pierres.
[20.32 Lorsque vous êtes ; littéralement, de vous disant (dicentium). ― Nous adorerons ; littéralement, afin que, ou en sorte que nous adorions.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 20:32 - Mais ce qui monte dans vos esprits n’aura certainement pas lieu, ce que vous dites : Nous serons comme les nations, comme les familles des [autres] terres, servant le bois et la pierre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 20:32 - What is in your mind shall never happen&emdash;the thought, Let us be like the nations, like the tribes of the countries, and worship wood and stone.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 20. 32 - “ ‘You say, “We want to be like the nations, like the peoples of the world, who serve wood and stone.” But what you have in mind will never happen.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 20.32 - And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 20.32 - Y no ha de ser lo que habéis pensado. Porque vosotros decís: Seamos como las naciones, como las demás familias de la tierra, que sirven al palo y a la piedra.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 20.32 - neque cogitatio mentis vestrae fiet dicentium erimus sicut gentes et sicut cognationes terrae ut colamus ligna et lapides

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 20.32 - καὶ οὐκ ἔσται ὃν τρόπον ὑμεῖς λέγετε ἐσόμεθα ὡς τὰ ἔθνη καὶ ὡς αἱ φυλαὶ τῆς γῆς τοῦ λατρεύειν ξύλοις καὶ λίθοις.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 20.32 - Und was euch in den Sinn gekommen ist, daß ihr saget: «Wir wollen sein wie die Heiden, wie die Geschlechter anderer Länder, indem wir Holz und Stein dienen», das soll nicht geschehen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 20:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV