Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 20:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 20:28 - Je les ai conduits dans le pays que j’avais juré de leur donner, et ils ont jeté les yeux sur toute colline élevée et sur tout arbre touffu ; là ils ont fait leurs sacrifices, ils ont présenté leurs offrandes qui m’irritaient, ils ont brûlé leurs parfums d’une agréable odeur, et ils ont répandu leurs libations.

Parole de vie

Ezéchiel 20.28 - J’avais fait le serment de leur donner un pays et je les ai conduits là-bas. Mais dans ce pays, ils ont vu les sommets des collines aux arbres couverts de feuilles. Et là, ils ont offert leurs sacrifices. Ils m’ont mis en colère par les dons, par les sacrifices de bonne odeur et les offrandes de vin qu’ils présentaient à ces endroits.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 20. 28 - Je les ai conduits dans le pays que j’avais juré de leur donner, et ils ont jeté les yeux sur toute colline élevée et sur tout arbre touffu ; là ils ont fait leurs sacrifices, ils ont présenté leurs offrandes qui m’irritaient, ils ont brûlé leurs parfums d’une agréable odeur, et ils ont répandu leurs libations.

Bible Segond 21

Ezéchiel 20: 28 - Je les ai conduits dans le pays que je m’étais engagé à leur donner, et ils ont porté les yeux sur toute colline élevée et sur tout arbre touffu ; là ils ont fait leurs sacrifices, ils ont présenté leurs offrandes irritantes, ils ont brûlé leurs parfums à l’odeur agréable et versé leurs offrandes liquides.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 20:28 - Je les ai fait entrer dans le pays que j’avais juré de leur donner. Or, partout où ils ont vu une colline élevée ou un arbre vert, ils ont offert leurs sacrifices et ils ont présenté leurs offrandes qui m’irritaient, ils y ont apporté leurs parfums apaisants et y ont répandu leurs libations.

Bible en français courant

Ezéchiel 20. 28 - Je les ai conduits dans le pays que j’avais juré de leur donner. Là ils remarquèrent les sommets des collines aux arbres touffus et ils se mirent à y offrir leurs sacrifices. Ils ont provoqué ma colère par les dons, les offrandes à l’odeur apaisante et les offrandes de vin qu’ils y présentaient.

Bible Annotée

Ezéchiel 20,28 - Je les ai fait entrer dans le pays que j’avais juré de leur donner, et partout où ils ont vu une colline élevée et un arbre touffu, ils y ont offert leurs sacrifices, et ils ont présenté là leurs offrandes irritantes ; ils y ont apporté leurs parfums de bonne odeur et y ont répandu leurs libations.

Bible Darby

Ezéchiel 20, 28 - Quand je les introduisis dans le pays touchant lequel j’avais levé ma main de le leur donner, ils ont regardé toute haute colline et tout arbre touffu, et là ils ont offert leurs sacrifices, et là ils ont présenté la provocation de leur offrande, et là ils ont placé leurs parfums agréables, et là ils ont répandu leurs libations.

Bible Martin

Ezéchiel 20:28 - C’est que les ayant introduits au pays, touchant lequel j’avais levé ma main pour le leur donner, ils ont regardé toute haute colline, et tout arbre branchu, et ils y ont fait leurs sacrifices, ils y ont posé leur oblation pour m’irriter, ils y ont mis leurs parfums, et ils y ont répandu leurs aspersions.

Parole Vivante

Ezéchiel 20:28 - Je les ai fait entrer dans le pays que j’avais solennellement promis de leur donner. Or, partout où ils ont vu une colline élevée ou un arbre touffu, ils ont offert leurs sacrifices et ils ont présenté leurs offrandes qui provoquaient ma colère, ils y ont apporté leurs parfums d’apaisement et y ont répandu leurs offrandes de vin.

Bible Ostervald

Ezéchiel 20.28 - Je les ai fait entrer dans le pays que j’avais promis, en levant la main, de leur donner ; mais ils ont regardé toute colline élevée et tout arbre touffu ; ils y ont fait leurs sacrifices, ils y ont présenté leurs offrandes qui m’irritaient ; ils y ont déposé leurs parfums d’agréable odeur, et y ont fait leurs libations.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 20:28 - Moi qui les avais introduits dans la terre que j’avais juré de leur donner, m’ont encore blasphémé en ceci : ils ont porté leurs regards vers toutes les collines élevées et tous les arbres touffus ; là ils ont immolé leurs victimes et offert des sacrifices qui m’irritaient ; là ils ont fait brûler leurs parfums et répandu leurs libations.

Bible Crampon

Ezéchiel 20 v 28 - Quand je les eus fait entrer dans le pays que j’avais juré, la main levée, de leur donner, partout où ils ont vu une colline élevée et un arbre touffu, ils y ont offert leurs sacrifices et présenté leurs offrandes qui excitaient ma colère ; ils y ont apporté leurs parfums d’agréable odeur et y ont répandu leurs libations.

Bible de Sacy

Ezéchiel 20. 28 - moi qui les avais fait entrer dans la terre que j’avais juré de leur donner, ils m’ont encore blasphémé en ceci : ils ont vu d’un œil impie toutes les collines élevées, et tous les arbres chargés de bois et de feuilles, et ils y ont immolé leurs victimes ; ils y ont attiré ma colère par leurs offrandes, ils y ont brûlé les odeurs les plus excellentes, et ils y ont fait leurs oblations de liqueurs.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 20:28 - lorsque je les eus fait entrer dans le pays que j’avais juré de leur donner : ils ont jeté les yeux sur toute colline élevée et sur tout arbre touffu, et ils y ont immolé leurs victimes, ils y ont excité ma colère par leurs offrandes, et ils y ont mis leurs parfums les plus suaves, et ils y ont répandu leurs libations.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 20:28 - Je les menai dans la terre que j’avais levé ma main de leur donner, et ils virent toute colline élevée et tout arbre touffu, et ils y offrirent leurs sacrifices, ils y présentèrent la provocation de leurs offrandes, ils y mirent leurs parfums de bonne odeur, et ils y répandirent leurs libations.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 20:28 - For when I had brought them into the land that I swore to give them, then wherever they saw any high hill or any leafy tree, there they offered their sacrifices and there they presented the provocation of their offering; there they sent up their pleasing aromas, and there they poured out their drink offerings.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 20. 28 - When I brought them into the land I had sworn to give them and they saw any high hill or any leafy tree, there they offered their sacrifices, made offerings that aroused my anger, presented their fragrant incense and poured out their drink offerings.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 20.28 - For when I had brought them into the land, for the which I lifted up mine hand to give it to them, then they saw every high hill, and all the thick trees, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering: there also they made their sweet savour, and poured out there their drink offerings.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 20.28 - Porque yo los traje a la tierra sobre la cual había alzado mi mano jurando que había de dársela, y miraron a todo collado alto y a todo árbol frondoso, y allí sacrificaron sus víctimas, y allí presentaron ofrendas que me irritan, allí pusieron también su incienso agradable, y allí derramaron sus libaciones.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 20.28 - et induxissem eos in terram super quam levavi manum meam ut darem eis viderunt omnem collem excelsum et omne lignum nemorosum et immolaverunt ibi victimas suas et dederunt ibi inritationem oblationis suae et posuerunt ibi odorem suavitatis suae et libaverunt libationes suas

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 20.28 - καὶ εἰσήγαγον αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν ἣν ἦρα τὴν χεῖρά μου τοῦ δοῦναι αὐτοῖς καὶ εἶδον πᾶν βουνὸν ὑψηλὸν καὶ πᾶν ξύλον κατάσκιον καὶ ἔθυσαν ἐκεῖ τοῖς θεοῖς αὐτῶν καὶ ἔταξαν ἐκεῖ ὀσμὴν εὐωδίας καὶ ἔσπεισαν ἐκεῖ σπονδὰς αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 20.28 - denn als ich sie in das Land gebracht, betreffs dessen ich geschworen hatte, daß ich es ihnen geben wolle, da ersahen sie jeden hohen Hügel und dichtbelaubten Baum und schlachteten daselbst ihre Opfer und brachten dort ihre Gaben dar und ihr lieblich duftendes Räucherwerk, um mich zu ärgern, und gossen daselbst ihre Trankopfer aus.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 20:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV