Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 20:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 20:27 - C’est pourquoi parle à la maison d’Israël, fils de l’homme, et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Vos pères m’ont encore outragé, en se montrant infidèles à mon égard.

Parole de vie

Ezéchiel 20.27 - « Toi, l’homme, parle aux Israélites. Tu leur diras : Voici les paroles du Seigneur DIEU : Vos ancêtres m’ont encore insulté en étant infidèles envers moi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 20. 27 - C’est pourquoi parle à la maison d’Israël, fils de l’homme, et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Vos pères m’ont encore outragé, en se montrant infidèles à mon égard.

Bible Segond 21

Ezéchiel 20: 27 - « C’est pourquoi, parle à la communauté d’Israël, fils de l’homme ! Tu leur annonceras : Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Vos ancêtres m’ont encore insulté en se montrant infidèles envers moi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 20:27 - - C’est pourquoi, fils d’homme, parle à la communauté d’Israël, et dis-leur : « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel : Vos ancêtres m’ont outragé par leurs rébellions contre moi.

Bible en français courant

Ezéchiel 20. 27 - « C’est pourquoi, l’homme, transmets aux Israélites ce que je leur déclare, moi, le Seigneur Dieu: Vos ancêtres m’ont aussi offensé en trahissant la fidélité qu’ils me devaient.

Bible Annotée

Ezéchiel 20,27 - C’est pourquoi parle à la maison d’Israël, fils d’homme, et dis-leur : Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : C’est encore en ceci : que vos pères m’ont outragé par leur infidélité, leur infidélité envers moi.

Bible Darby

Ezéchiel 20, 27 - C’est pourquoi, fils d’homme, parle à la maison d’Israël, et dis-leur : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Encore en ceci vos pères m’ont outragé, en étant infidèles envers moi.

Bible Martin

Ezéchiel 20:27 - C’est pourquoi, toi fils d’homme, parle à la maison d’Israël, et leur dis : ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : vos pères m’ont encore outragé, en ce qu’ils ont commis un tel crime contre moi ;

Parole Vivante

Ezéchiel 20:27 - C’est pourquoi, fils d’homme, parle aux gens d’Israël, et dis-leur :
Voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel : Vos ancêtres m’ont continuellement offensé par leurs infidélités envers moi.

Bible Ostervald

Ezéchiel 20.27 - C’est pourquoi, fils de l’homme, parle à la maison d’Israël, et dis-leur : Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Vos pères m’ont outragé en agissant perfidement à mon égard.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 20:27 - C’est pourquoi, fils de l’homme, parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Vos pères, après m’avoir outragé par leurs mépris,

Bible Crampon

Ezéchiel 20 v 27 - C’est pourquoi parle à la maison d’Israël, fils de l’homme, et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Encore en ceci vos pères m’ont outragé ; en ce qu’ils ont été infidèles envers moi.

Bible de Sacy

Ezéchiel 20. 27 - C’est pourquoi, fils de l’homme, parlez aux enfants d’Israël, et dites-leur : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Après que vos pères m’ont déshonoré avec mépris,

Bible Vigouroux

Ezéchiel 20:27 - C’est pourquoi, fils de (d’un) l’homme, parle à la maison d’Israël, et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Vos pères m’ont encore blasphémé de cette manière, après m’avoir dédaigné et méprisé,

Bible de Lausanne

Ezéchiel 20:27 - C’est pourquoi parle à la maison d’Israël, fils d’homme, et dis-leur : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici encore par quelles choses vos pères m’ont outragé en commettant prévarication contre moi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 20:27 - Therefore, son of man, speak to the house of Israel and say to them, Thus says the Lord God: In this also your fathers blasphemed me, by dealing treacherously with me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 20. 27 - “Therefore, son of man, speak to the people of Israel and say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says: In this also your ancestors blasphemed me by being unfaithful to me:

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 20.27 - Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 20.27 - Por tanto, hijo de hombre, habla a la casa de Israel, y diles: Así ha dicho Jehová el Señor: Aun en esto me afrentaron vuestros padres cuando cometieron rebelión contra mí.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 20.27 - quam ob rem loquere ad domum Israhel fili hominis et dices ad eos haec dicit Dominus Deus adhuc et in hoc blasphemaverunt me patres vestri cum sprevissent me contemnentes

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 20.27 - διὰ τοῦτο λάλησον πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ισραηλ υἱὲ ἀνθρώπου καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς τάδε λέγει κύριος ἕως τούτου παρώργισάν με οἱ πατέρες ὑμῶν ἐν τοῖς παραπτώμασιν αὐτῶν ἐν οἷς παρέπεσον εἰς ἐμέ.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 20.27 - Darum, o Menschensohn, rede mit dem Hause Israel und sprich zu ihnen: So spricht Gott, der HERR: Auch dadurch haben mich eure Väter gelästert, daß sie treulos an mir handelten:

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 20:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV