Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 19:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 19:4 - Les nations entendirent parler de lui, Et il fut pris dans leur fosse ; Elles mirent une boucle à ses narines et l’emmenèrent Dans le pays d’Égypte.

Parole de vie

Ezéchiel 19.4 - Les peuples étrangers
ont entendu parler de lui
et ils l’ont pris dans un piège.
Ils l’ont emmené en Égypte,
avec un crochet dans le nez.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 19. 4 - Les nations entendirent parler de lui, Et il fut pris dans leur fosse ; Elles mirent une boucle à ses narines et l’emmenèrent Dans le pays d’Égypte.

Bible Segond 21

Ezéchiel 19: 4 - Les nations ont entendu parler de lui et il a été pris dans leur piège. Elles l’ont emmené, en mettant des crochets à ses narines, jusqu’en Égypte.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 19:4 - Les nations étrangères ont entendu parler de lui,
il fut pris dans leur fosse
et on l’emmena en Égypte,
avec des crochets aux narines.

Bible en français courant

Ezéchiel 19. 4 - Des étrangers en entendirent parler.
Ils le firent tomber dans une fosse
et l’emmenèrent avec des crochets au pays d’Égypte.

Bible Annotée

Ezéchiel 19,4 - Les nations entendirent parler de lui ; L’ayant pris dans leur fosse, Elles le conduisirent, avec des crochets [aux mâchoires], Au pays d’Égypte.

Bible Darby

Ezéchiel 19, 4 - Et les nations entendirent parler de lui ; il fut pris dans leur fosse, et on le mena avec un anneau à ses narines dans le pays d’Égypte.

Bible Martin

Ezéchiel 19:4 - Les nations [en] ont ouï parler, il a été attrapé en leur fosse ; et elles l’ont emmené avec des boucles au pays d’Égypte.

Parole Vivante

Ezéchiel 19:4 - Les nations entendirent ce qu’on disait de lui. Elles le conduisirent, avec des crocs au nez, dans le pays d’Égypte.

Bible Ostervald

Ezéchiel 19.4 - Mais les nations en entendirent parler, et il fut pris dans leur fosse ; et, après lui avoir mis des boucles aux narines, elles l’emmenèrent au pays d’Égypte.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 19:4 - Les peuples en ont ouï parler, et ils l’ont pris, non sans recevoir des blessures, et ils l’ont emmené chargé de chaînes au pays d’Égypte.

Bible Crampon

Ezéchiel 19 v 4 - Les nations entendirent parler de lui ; il fut pris dans leur fosse. Elles le conduisirent, avec des crochets aux mâchoires, au pays de l’Égypte.

Bible de Sacy

Ezéchiel 19. 4 - Les peuples ont entendu parler de lui, et ils l’ont pris, non sans en recevoir beaucoup de blessures, et ils l’ont emmené enchaîné en Égypte.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 19:4 - Les nations ont entendu parler de lui, et elles l’ont pris, non sans en recevoir des blessures, et elles l’ont emmené enchaîné dans le pays d’Egypte.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 19:4 - Mais les nations entendirent [parler] de lui ; il fut pris dans leur fosse, et ils le menèrent, avec des crochets [aux narines], dans la terre d’Égypte.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 19:4 - The nations heard about him;
he was caught in their pit,
and they brought him with hooks
to the land of Egypt.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 19. 4 - The nations heard about him,
and he was trapped in their pit.
They led him with hooks
to the land of Egypt.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 19.4 - The nations also heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with chains unto the land of Egypt.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 19.4 - Y las naciones oyeron de él; fue tomado en la trampa de ellas, y lo llevaron con grillos a la tierra de Egipto.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 19.4 - et audierunt de eo gentes et non absque vulneribus suis ceperunt eum et adduxerunt eum in catenis in terram Aegypti

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 19.4 - καὶ ἤκουσαν κατ’ αὐτοῦ ἔθνη ἐν τῇ διαφθορᾷ αὐτῶν συνελήμφθη καὶ ἤγαγον αὐτὸν ἐν κημῷ εἰς γῆν Αἰγύπτου.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 19.4 - Da hörten die Heiden von ihm, und er ward in ihrer Grube gefangen, und sie führten ihn an Nasenringen nach Ägyptenland.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 19:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV