Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 19:12
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 19:12 - Mais elle a été arrachée avec fureur et jetée par terre ; le vent d’orient a desséché son fruit ; Ses rameaux vigoureux ont été rompus et desséchés ; le feu les a dévorés.
Parole de vie
Ezéchiel 19.12 - Mais elle a été arrachée avec colère et jetée par terre. Le vent d’est a séché ses fruits, et ils sont tombés. Ses branches solides sont devenues sèches, et on les a brûlées.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 19. 12 - Mais elle a été arrachée avec fureur et jetée par terre ; Le vent d’orient a desséché son fruit ; Ses rameaux vigoureux ont été rompus et desséchés ; Le feu les a dévorés.
Bible Segond 21
Ezéchiel 19: 12 - « Cependant, elle a été arrachée avec fureur et jetée par terre. Le vent d’est a desséché ses fruits. Ses solides branches ont été cassées et sont devenues toutes sèches ; le feu les a dévorées.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 19:12 - Mais elle a été arrachée avec fureur, on l’a jetée par terre. Le vent d’orient l’a desséchée et ses fruits sont tombés, ses rameaux vigoureux se sont flétris, le feu les a brûlés.
Bible en français courant
Ezéchiel 19. 12 - Mais elle a été arrachée avec colère et jetée au sol. Le vent d’est a desséché ses fruits, qui sont tombés. Ses branches magnifiques ont séché puis elles ont été brûlées.
Bible Annotée
Ezéchiel 19,12 - Mais elle fut arrachée avec violence et jetée par terre ; Le vent d’orient a fait sécher son fruit, Ses branches puissantes ont été remplies et desséchées ; Le feu les a dévorées.
Bible Darby
Ezéchiel 19, 12 - Mais elle fut arrachée avec fureur, jetée par terre, et le vent d’orient fit sécher son fruit ; ses rameaux robustes ont été brisés et desséchés, le feu les a consumés.
Bible Martin
Ezéchiel 19:12 - Mais elle a été arrachée avec fureur, et jetée par terre ; et le vent d’Orient a séché son fruit ; ses verges fortes ont été rompues, et ont séché ; le feu les a consumées.
Parole Vivante
Ezéchiel 19:12 - Mais c’est avec violence qu’on l’a déracinée pour la jeter par terre. Le vent d’est a soufflé et fait sécher ses fruits, ses rameaux vigoureux ont été arrachés et ils se sont flétris, puis on les a brûlés.
Bible Ostervald
Ezéchiel 19.12 - Mais elle fut arrachée avec fureur et jetée par terre ; le vent d’orient a desséché son fruit ; ses rameaux vigoureux ont été brisés et desséchés ;
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 19:12 - Elle a été arrachée ensuite dans la colère et jetée sur la terre ; un vent brûlant a séché ses fruits ; ses branches si vigoureuses se sont affaiblies et desséchées, et le feu l’a dévorée*. Nabuzardan, général de l’armée de Nabuchodonosor, brûla le temple et toutes les maisons de Jérusalem. (IV Rois, XXV, 8 et 9.)
Bible Crampon
Ezéchiel 19 v 12 - Mais elle a été arrachée avec fureur, et elle a été jetée par terre ; et le vent d’orient a desséché son fruit. Ses branches vigoureuses ont été rompues et desséchées ; le feu les a dévorées.
Bible de Sacy
Ezéchiel 19. 12 - Elle a été arrachée ensuite avec colère, et jetée contre terre ; un vent brûlant a séché son fruit : ses branches si vigoureuses ont perdu leur force, et elles sont devenues toutes sèches, et le feu l’a dévorée.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 19:12 - Mais elle a été arrachée avec colère et jetée à terre, un vent brûlant a desséché son fruit ; ses rameaux vigoureux (branches qui faisaient sa force) se sont flétris et desséchés ; le (un) feu l’a dévorée. [19.12 Voir Osée, 13, 15. ― Avec colère. Nabuchodonosor fut irrité en effet de l’infidélité de Sédécias, qui, sans égard pour ses promesses et ses serments, s’était ligué avec le roi d’Egypte.]
Bible de Lausanne
Ezéchiel 19:12 - Mais elle a été arrachée avec fureur, renversée à terre, et le vent d’orient a desséché son fruit ; ses branches robustes ont été rompues, desséchées, le feu les a dévorées.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 19:12 - But the vine was plucked up in fury, cast down to the ground; the east wind dried up its fruit; they were stripped off and withered. As for its strong stem, fire consumed it.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 19. 12 - But it was uprooted in fury and thrown to the ground. The east wind made it shrivel, it was stripped of its fruit; its strong branches withered and fire consumed them.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 19.12 - But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 19.12 - Pero fue arrancada con ira, derribada en tierra, y el viento solano secó su fruto; sus ramas fuertes fueron quebradas y se secaron; las consumió el fuego.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 19.12 - et evulsa est in ira in terramque proiecta et ventus urens siccavit fructum eius marcuerunt et arefactae sunt virgae roboris eius ignis comedit eam
Ezéchiel 19.12 - Aber er ward im Zorn ausgerissen und zu Boden geworfen; und der Ostwind dörrte seine Frucht aus, seine starken Äste wurden abgerissen, sie wurden dürr und mit Feuer verbrannt.
Nouveau Testament en grec - SBL
Ezéchiel 19:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !