Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 19:10
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 19:10 - Ta mère était, comme toi, semblable à une vigne, Plantée près des eaux. Elle était féconde et chargée de branches, À cause de l’abondance des eaux.
Parole de vie
Ezéchiel 19.10 - « Votre mère ressemblait à une vigne plantée au bord de l’eau. Elle donnait beaucoup de fruits et avait beaucoup de feuilles, parce qu’elle était bien arrosée.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 19. 10 - Ta mère était, comme toi, semblable à une vigne, Plantée près des eaux. Elle était féconde et chargée de branches, À cause de l’abondance des eaux.
Bible Segond 21
Ezéchiel 19: 10 - « Ta mère était, comme toi, semblable à une vigne plantée près de l’eau. Elle était porteuse de fruits et chargée de sarments, grâce à l’abondance de l’eau.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 19:10 - « Ta mère ressemblait à une vigne plantée au bord de l’eau au temps de ton repos. Elle donnait du fruit et poussait du feuillage, grâce à l’eau abondante.
Bible en français courant
Ezéchiel 19. 10 - « Votre mère ressemblait à une vigne plantée au bord de l’eau. Elle était chargée de fruits et de feuilles, grâce à toute l’eau qu’elle recevait.
Bible Annotée
Ezéchiel 19,10 - Ta mère était comme la vigne, dans le temps de ton élévation ; Elle était plantée au bord des eaux ; Elle eut du fruit et du feuillage, À cause des eaux abondantes.
Bible Darby
Ezéchiel 19, 10 - Ta mère était comme une vigne, plantée près des eaux dans ton repos ; elle était féconde et chargée de branches à cause des grandes eaux.
Bible Martin
Ezéchiel 19:10 - Ta mère était en ton sang comme une vigne plantée auprès des eaux, et elle est devenue chargée de fruits et de rameaux, à cause des grandes eaux.
Parole Vivante
Ezéchiel 19:10 - Ta mère ressemblait à une belle vigne plantée au bord de l’eau au temps de ton repos. Elle donnait du fruit et poussait du feuillage, grâce à l’eau abondante.
Bible Ostervald
Ezéchiel 19.10 - Ta mère était, comme toi, semblable à une vigne plantée près des eaux ; elle était chargée de fruits et de sarments, grâce à l’abondance des eaux.
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 19:10 - Votre mère est comme une vigne qui a été plantée dans votre sang sur le bord des eaux. Elle a crû auprès des grandes eaux, et elle a poussé son bois et son fruit.
Bible Crampon
Ezéchiel 19 v 10 - Ta mère était comme une vigne, au temps de ta prospérité ; elle était plantée au bord de, eaux ; elle donna du fruit et poussa du feuillage, à cause des eaux abondantes.
Bible de Sacy
Ezéchiel 19. 10 - Votre mère est comme une vigne qui a été plantée dans votre sang sur le bord des eaux : elle a crû sur les grandes eaux, et elle a poussé son bois et son fruit.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 19:10 - Ta mère est comme une vigne qui a été plantée dans ton sang auprès des eaux ; ses fruits et ses feuilles ont poussé à cause des grandes eaux.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 19:10 - Ta mère était comme une vigne, à ta ressemblance, plantée près des eaux ; elle était fertile et riche en jets par l’abondance des eaux ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 19:10 - Your mother was like a vine in a vineyard planted by the water, fruitful and full of branches by reason of abundant water.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 19. 10 - “ ‘Your mother was like a vine in your vineyard planted by the water; it was fruitful and full of branches because of abundant water.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 19.10 - Thy mother is like a vine in thy blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 19.10 - Tu madre fue como una vid en medio de la viña, plantada junto a las aguas, dando fruto y echando vástagos a causa de las muchas aguas.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 19.10 - mater tua quasi vinea in sanguine tuo super aquam plantata fructus eius et frondes eius creverunt ex aquis multis