Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 18:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 18:31 - Rejetez loin de vous toutes les transgressions par lesquelles vous avez péché ; faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau. Pourquoi mourriez-vous, maison d’Israël ?

Parole de vie

Ezéchiel 18.31 - Abandonnez toutes vos actions mauvaises, changez vos cœurs et vos esprits. Pourquoi vouloir mourir, Israélites ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 18. 31 - Rejetez loin de vous toutes les transgressions par lesquelles vous avez péché ; faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau. Pourquoi mourriez-vous, maison d’Israël ?

Bible Segond 21

Ezéchiel 18: 31 - Débarrassez-vous de toutes les transgressions que vous avez commises ! Faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau ! Pourquoi devriez-vous mourir, communauté d’Israël ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 18:31 - Rejetez loin de vous tous les péchés que vous avez commis contre moi. Faites-vous un cœur nouveau et un état d’esprit nouveau, car pourquoi faudrait-il que vous mouriez, gens d’Israël ?

Bible en français courant

Ezéchiel 18. 31 - Renoncez aux mauvaises actions que vous commettez, transformez vos cœurs et vos esprits. Pourquoi voudriez-vous mourir, Israélites?

Bible Annotée

Ezéchiel 18,31 - Rejetez de dessus vous tous les péchés que vous avez commis ; faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau ; et pourquoi mourriez-vous, maison d’Israël ?

Bible Darby

Ezéchiel 18, 31 - Jetez loin de vous toutes vos transgressions dans lesquelles vous vous êtes rebellés, et faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau ; et pourquoi mourriez-vous, maison d’Israël ?

Bible Martin

Ezéchiel 18:31 - Jetez loin de vous tous les crimes par lesquels vous avez péché ; et faites-vous un nouveau cœur, et un esprit nouveau, et pourquoi mourriez-vous, ô maison d’Israël ?

Parole Vivante

Ezéchiel 18:31 - Rejetez loin de vous tous les péchés que vous avez commis contre moi. Faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau, car pourquoi voudriez-vous mourir, gens d’Israël ?

Bible Ostervald

Ezéchiel 18.31 - Rejetez loin de vous toutes les transgressions dont vous vous êtes rendus coupables, et faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau ; car pourquoi mourriez-vous, ô maison d’Israël ?

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 18:31 - Jetez loin de vous toutes les prévarications qui vous ont rendus coupables, et faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau. Car pourquoi voudriez-vous mourir, maison d’Israël ?

Bible Crampon

Ezéchiel 18 v 31 - Rejetez loin de vous toutes les transgressions que vous avez commises ; faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau. Pourquoi mourriez-vous, maison d’Israël ?

Bible de Sacy

Ezéchiel 18. 31 - Ecartez loin de vous toutes les prévarications dont vous vous êtes rendus coupables, et faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau. Pourquoi mourrez-vous, maison d’Israël ?

Bible Vigouroux

Ezéchiel 18:31 - Rejetez loin de vous toutes les prévarications dont vous vous êtes rendus coupables, et faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau. Pourquoi donc mourr(i)ez-vous, maison d’Israël ?

Bible de Lausanne

Ezéchiel 18:31 - Rejetez loin de vous toutes vos rébellions, par lesquelles vous vous êtes rebellés, et faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau ; et pourquoi mourriez-vous, maison d’Israël ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 18:31 - Cast away from you all the transgressions that you have committed, and make yourselves a new heart and a new spirit! Why will you die, O house of Israel?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 18. 31 - Rid yourselves of all the offenses you have committed, and get a new heart and a new spirit. Why will you die, people of Israel?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 18.31 - Cast away from you all your transgressions, whereby ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 18.31 - Echad de vosotros todas vuestras transgresiones con que habéis pecado, y haceos un corazón nuevo y un espíritu nuevo. ¿Por qué moriréis, casa de Israel?

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 18.31 - proicite a vobis omnes praevaricationes vestras in quibus praevaricati estis et facite vobis cor novum et spiritum novum et quare moriemini domus Israhel

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 18.31 - ἀπορρίψατε ἀπὸ ἑαυτῶν πάσας τὰς ἀσεβείας ὑμῶν ἃς ἠσεβήσατε εἰς ἐμέ καὶ ποιήσατε ἑαυτοῖς καρδίαν καινὴν καὶ πνεῦμα καινόν καὶ ἵνα τί ἀποθνῄσκετε οἶκος Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 18.31 - Werfet alle eure Übertretungen, mit denen ihr übertreten habt, von euch ab und schaffet euch ein neues Herz und einen neuen Geist! Denn warum wollt ihr sterben, ihr vom Hause Israel?

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 18:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV