Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 18:32

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 18:32 - Car je ne désire pas la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur, l’Éternel. Convertissez-vous donc, et vivez.

Parole de vie

Ezéchiel 18.32 - Moi, le Seigneur DIEU, je le déclare, je ne veux la mort de personne. Changez votre vie et vivez ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 18. 32 - Car je ne désire pas la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur, l’Éternel. Convertissez-vous donc, et vivez.

Bible Segond 21

Ezéchiel 18: 32 - En effet, je ne prends pas plaisir à voir mourir quelqu’un, déclare le Seigneur, l’Éternel. Changez donc d’attitude et vivez !

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 18:32 - Vraiment, moi, je ne prends aucun plaisir à voir mourir qui que ce soit, le Seigneur, l’Éternel, le déclare. Convertissez-vous et vivez !

Bible en français courant

Ezéchiel 18. 32 - Vraiment je l’affirme, moi, le Seigneur Dieu, je ne veux la mort de personne. Détournez-vous du mal et vivez! »

Bible Annotée

Ezéchiel 18,32 - Car je ne prends point plaisir à la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur l’Éternel. Convertissez-vous et vivez !

Bible Darby

Ezéchiel 18, 32 - Car je ne prends point plaisir à la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur, l’Éternel. Revenez donc, et vivez.

Bible Martin

Ezéchiel 18:32 - Car je ne prends point de plaisir à la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur l’Éternel. Convertissez-vous donc, et vivez.

Parole Vivante

Ezéchiel 18:32 - Vraiment, moi, je ne prends aucun plaisir à faire mourir qui que ce soit, dit le Seigneur, l’Éternel. Convertissez-vous et vivez.

Bible Ostervald

Ezéchiel 18.32 - En effet, je ne prends point plaisir à la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur l’Éternel ; convertissez-vous et vivez !

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 18:32 - Je ne veux point la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur Dieu ; revenez à moi, et vivez.

Bible Crampon

Ezéchiel 18 v 32 - Car je ne prends point plaisir à la mort de celui qui meurt, — oracle du Seigneur Yahweh ; convertissez-vous donc et vivez. "

Bible de Sacy

Ezéchiel 18. 32 - Je ne veux point la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur Dieu : retournez à moi , et vivez.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 18:32 - Car je ne veux pas la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur Dieu ; convertissez-vous et vivez. [18.32 Voir Ezéchiel, chapitre 33 ; 2 Pierre, 3, 9. ― Revenez et vivez ; hébraïsme, pour revenez et vous vivrez.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 18:32 - Car je ne prends point plaisir à la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur, l’Éternel. Convertissez-vous donc, et vivez.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 18:32 - For I have no pleasure in the death of anyone, declares the Lord God; so turn, and live.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 18. 32 - For I take no pleasure in the death of anyone, declares the Sovereign Lord. Repent and live!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 18.32 - For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord GOD: wherefore turn yourselves, and live ye.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 18.32 - Porque no quiero la muerte del que muere, dice Jehová el Señor; convertíos, pues, y viviréis.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 18.32 - quia nolo mortem morientis dicit Dominus Deus revertimini et vivite

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 18.32 - διότι οὐ θέλω τὸν θάνατον τοῦ ἀποθνῄσκοντος λέγει κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 18.32 - Denn ich habe kein Verlangen nach dem Tode des Sterbenden, spricht Gott, der HERR. So kehret denn um, und ihr sollt leben!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 18:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV