Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 18:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 18:26 - Si le juste se détourne de sa justice et commet l’iniquité, et meurt pour cela, il meurt à cause de l’iniquité qu’il a commise.

Parole de vie

Ezéchiel 18.26 - Prenons un exemple : Voici une personne qui agissait bien, mais elle ne fait plus ce qui est juste. Elle fait le mal et elle meurt. Eh bien, elle meurt à cause du mal qu’elle a fait.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 18. 26 - Si le juste se détourne de sa justice et commet l’iniquité, et meurt pour cela, il meurt à cause de l’iniquité qu’il a commise.

Bible Segond 21

Ezéchiel 18: 26 - Si le juste renonce à sa justice, s’il se met à commettre l’injustice et meurt pour cela, c’est à cause de ses actes d’injustice qu’il mourra.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 18:26 - Si le juste abandonne la droiture et se met à faire le mal et s’il meurt pour cela, c’est bien à cause du mal qu’il a commis qu’il perd la vie.

Bible en français courant

Ezéchiel 18. 26 - Si un homme juste renonce à se conduire bien, agit mal et meurt, il meurt à cause du mal qu’il fait.

Bible Annotée

Ezéchiel 18,26 - Quand le juste se détourne de sa justice et fait le mal et que là-dessus il meurt, c’est à cause du mal qu’il a fait qu’il meurt.

Bible Darby

Ezéchiel 18, 26 - Quand le juste se détournera de sa justice, et qu’il pratiquera l’iniquité, il mourra pour cela ; dans son iniquité qu’il aura commise, il mourra.

Bible Martin

Ezéchiel 18:26 - Quand le juste se détournera de sa justice, et qu’il commettra l’iniquité, il mourra pour ces choses-là ; il mourra pour son iniquité qu’il aura commise.

Parole Vivante

Ezéchiel 18:26 - Si le juste abandonne le droit chemin et se met à faire le mal et que, là-dessus, il meurt, c’est bien à cause du mal qu’il a commis qu’il perd la vie.

Bible Ostervald

Ezéchiel 18.26 - Si le juste se détourne de sa justice, qu’il commette l’iniquité, que pour cela il meure, c’est à cause de l’iniquité qu’il a commise qu’il meurt.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 18:26 - Car lorsque le juste se sera détourné de sa justice, qu’il aura commis l’iniquité, et qu’il sera mort dans cet état, il mourra dans les œuvres injustes qu’il a commises.

Bible Crampon

Ezéchiel 18 v 26 - Quand le juste se détourne de sa justice et commet l’iniquité, et que là-dessus il meurt, c’est à cause de l’iniquité qu’il à commise qu’il meurt.

Bible de Sacy

Ezéchiel 18. 26 - Car lorsque le juste se sera détourné de la justice, et qu’il aura commis l’ iniquité, il y trouvera la mort ; il mourra dans les œuvres injustes qu’il a commises.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 18:26 - Car lorsque le juste se sera détourné de sa justice, et qu’il aura commis l’iniquité, et qu’il sera mort dans cet état, il mourra à cause de l’injustice qu’il aura commise.
[18.26 Y ; littéralement, en ces choses (in eis) ; l’hébreu peut signifier, à cause de ces choses ; c’est-à-dire parce qu’il se sera ainsi détourné de la justice, et qu’il aura commis l’iniquité.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 18:26 - Si le juste se détourne de sa justice et commet la perversité, et que pour cela il meure, c’est pour la perversité qu’il a commise qu’il meurt.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 18:26 - When a righteous person turns away from his righteousness and does injustice, he shall die for it; for the injustice that he has done he shall die.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 18. 26 - If a righteous person turns from their righteousness and commits sin, they will die for it; because of the sin they have committed they will die.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 18.26 - When a righteous man turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and dieth in them; for his iniquity that he hath done shall he die.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 18.26 - Apartándose el justo de su justicia, y haciendo iniquidad, él morirá por ello; por la iniquidad que hizo, morirá.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 18.26 - cum enim averterit se iustus a iustitia sua et fecerit iniquitatem morietur in eis in iniustitia quam operatus est morietur

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 18.26 - ἐν τῷ ἀποστρέψαι τὸν δίκαιον ἐκ τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ καὶ ποιήσῃ παράπτωμα καὶ ἀποθάνῃ ἐν τῷ παραπτώματι ᾧ ἐποίησεν ἐν αὐτῷ ἀποθανεῖται.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 18.26 - Wenn der Gerechte sich von seiner Gerechtigkeit abwendet und Unrecht tut, so soll er sterben deswegen; um der Missetat willen, die er getan hat, muß er sterben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 18:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV