Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 18:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 18:22 - Toutes les transgressions qu’il a commises seront oubliées ; il vivra, à cause de la justice qu’il a pratiquée.

Parole de vie

Ezéchiel 18.22 - Toutes ses fautes seront oubliées, elle vivra grâce au bien qu’elle a fait.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 18. 22 - Toutes les transgressions qu’il a commises seront oubliées ; il vivra, à cause de la justice qu’il a pratiquée.

Bible Segond 21

Ezéchiel 18: 22 - Toutes les transgressions qu’il a commises seront oubliées. Il vivra grâce à la justice qu’il a pratiquée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 18:22 - Parce qu’il mène à présent une vie juste, on ne tiendra plus compte de tous les péchés qu’il a commis, et il vivra.

Bible en français courant

Ezéchiel 18. 22 - Tous ses torts seront oubliés et il vivra grâce au bien qu’il pratique.

Bible Annotée

Ezéchiel 18,22 - Toutes les transgressions qu’il a commises, on ne s’en souviendra plus ; par sa justice qu’il a pratiquée, il vivra.

Bible Darby

Ezéchiel 18, 22 - De toutes ses transgressions qu’il aura commises, aucune ne viendra en mémoire contre lui ; dans sa justice qu’il a pratiquée, il vivra.

Bible Martin

Ezéchiel 18:22 - Il ne lui sera point fait mention de tous ses crimes qu’il aura commis, [mais] il vivra pour sa justice, à laquelle il se sera adonné.

Parole Vivante

Ezéchiel 18:22 - Parce qu’il mène à présent une vie juste, on ne se souviendra plus de tous les péchés qu’il a commis, et il vivra.

Bible Ostervald

Ezéchiel 18.22 - On ne se souviendra contre lui d’aucune de toutes les transgressions qu’il aura commises ; il vivra à cause de la justice qu’il aura pratiquée.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 18:22 - Je ne me souviendrai plus de toutes les iniquités qu’il avait commises ; il vivra dans les œuvres de justice qu’il aura pratiquées.

Bible Crampon

Ezéchiel 18 v 22 - De toutes les transgressions qu’il a commises, on ne se souviendra plus ; à cause de la justice qu’il a pratiquée, il vivra.

Bible de Sacy

Ezéchiel 18. 22 - Je ne me souviendrai plus de toutes les iniquités qu’il avait commises ; il vivra dans les œuvres de justice qu’il aura faites.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 18:22 - Je ne me souviendrai plus de toutes les iniquités qu’il avait commises ; il vivra dans (à cause de) la justice qu’il aura pratiquée.
[18.22 Je ne me souviendrai d’aucune, etc. ; littéralement, je ne me souviendrai pas de toutes, etc. Comme nous l’avons déjà fait observer, en hébreu, les mots tout, toute, tous, accompagnés d’une négation, signifient aucun, nulle, nuls.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 18:22 - Toutes les rébellions qu’il a commises ne seront plus rappelées contre lui ; pour sa justice, qu’il pratique, il vivra.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 18:22 - None of the transgressions that he has committed shall be remembered against him; for the righteousness that he has done he shall live.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 18. 22 - None of the offenses they have committed will be remembered against them. Because of the righteous things they have done, they will live.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 18.22 - All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned unto him: in his righteousness that he hath done he shall live.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 18.22 - Todas las transgresiones que cometió, no le serán recordadas; en su justicia que hizo vivirá.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 18.22 - omnium iniquitatum eius quas operatus est non recordabor in iustitia sua quam operatus est vivet

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 18.22 - πάντα τὰ παραπτώματα αὐτοῦ ὅσα ἐποίησεν οὐ μνησθήσεται ἐν τῇ δικαιοσύνῃ αὐτοῦ ᾗ ἐποίησεν ζήσεται.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 18.22 - aller seiner Missetat, die er begangen hat, soll nimmermehr gedacht werden! Er soll leben um seiner Gerechtigkeit willen, die er getan hat!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 18:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV