Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 16:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 16:23 - Après toutes tes méchantes actions, — malheur, malheur à toi ! Dit le Seigneur, l’Éternel, —

Parole de vie

Ezéchiel 16.23 - « Après tout le mal que tu as fait, te voilà malheureuse. Oui, quel malheur pour toi ! Moi, le Seigneur DIEU, je le déclare.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 16. 23 - Après toutes tes méchantes actions – malheur, malheur à toi ! dit le Seigneur, l’Éternel –

Bible Segond 21

Ezéchiel 16: 23 - « En plus de tout ce mal que tu as commis – malheur, malheur à toi, déclare le Seigneur, l’Éternel –

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 16:23 - Ensuite, pour couronner toutes ces mauvaises actions - malheur, malheur à toi, le Seigneur, l’Éternel, le déclare -

Bible en français courant

Ezéchiel 16. 23 - « Malheureuse, c’est pour ton malheur que tu avais déjà fait tant de mal, je l’affirme, moi, le Seigneur Dieu.

Bible Annotée

Ezéchiel 16,23 - Et après toutes tes méchantes actions, malheur, malheur à toi ! Dit le Seigneur l’Éternel,

Bible Darby

Ezéchiel 16, 23 - Et il arriva, après toutes tes iniquités, -malheur, malheur à toi, dit le Seigneur, l’Éternel,

Bible Martin

Ezéchiel 16:23 - Et il est arrivé après toute ta malice, (Malheur, Malheur à toi ! dit le Seigneur l’Éternel.)

Parole Vivante

Ezéchiel 16:23 - Ensuite, pour couronner toutes ces mauvaises actions – malheur, malheur à toi ! dit le Seigneur, l’Éternel –,

Bible Ostervald

Ezéchiel 16.23 - Et après toutes tes méchantes actions, - malheur, malheur à toi ! dit le Seigneur, l’Éternel,-

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 16:23 - Ainsi, à cause de toute ta malice, malheur, malheur à toi ! dit le Seigneur Dieu.

Bible Crampon

Ezéchiel 16 v 23 - Après toutes tes méchantes actions, — malheur, malheur à toi ! oracle du Seigneur Yahweh —

Bible de Sacy

Ezéchiel 16. 23 - Et il est encore arrivé après toutes ces méchancetés (malheur, malheur à vous ! dit le Seigneur Dieu ) :

Bible Vigouroux

Ezéchiel 16:23 - Et après toute cette malice (malheur, malheur à toi, dit le Seigneur Dieu),

Bible de Lausanne

Ezéchiel 16:23 - Et il arriva, après que tu [eus fait] tout ce mal (Malheur, malheur à toi ! dit le Seigneur, l’Éternel),

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 16:23 - And after all your wickedness (woe, woe to you! declares the Lord God),

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 16. 23 - “ ‘Woe! Woe to you, declares the Sovereign Lord. In addition to all your other wickedness,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 16.23 - And it came to pass after all thy wickedness, (woe, woe unto thee! saith the LORD GOD;)

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 16.23 - Y sucedió que después de toda tu maldad (°ay, ay de ti! dice Jehová el Señor),

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 16.23 - et accidit post omnem malitiam tuam vae vae tibi ait Dominus Deus

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 16.23 - καὶ ἐγένετο μετὰ πάσας τὰς κακίας σου λέγει κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 16.23 - Nach aller dieser deiner Bosheit (wehe, wehe, wehe dir, spricht Gott, der HERR),

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 16:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV