Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 16:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 16:21 - Tu as égorgé mes fils, et tu les as donnés, en les faisant passer par le feu en leur honneur.

Parole de vie

Ezéchiel 16.21 - Tu a tué mes enfants et tu les as fait brûler pour tes faux dieux !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 16. 21 - Tu as égorgé mes fils, et tu les as donnés, en les faisant passer par le feu en leur honneur.

Bible Segond 21

Ezéchiel 16: 21 - Tu as égorgé mes fils et tu les leur as donnés en les faisant passer par le feu en leur honneur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 16:21 - Tu as égorgé mes fils et tu les as offerts à ces idoles.

Bible en français courant

Ezéchiel 16. 21 - Il a fallu que tu égorges mes enfants pour les livrer à tes idoles!

Bible Annotée

Ezéchiel 16,21 - que tu aies égorgé mes fils et que tu les leur aies livrés, en les faisant passer par le feu ?

Bible Darby

Ezéchiel 16, 21 - Tu égorgeas mes fils, et tu les livras, en les leur consacrant.

Bible Martin

Ezéchiel 16:21 - Que tu aies égorgé mes fils, et que tu les aies livrés pour les faire passer [par le feu], à l’honneur de ces [idoles] ?

Parole Vivante

Ezéchiel 16:21 - Il fallait encore que tu égorges mes fils et que tu les sacrifies à ces idoles, en les brûlant en leur honneur.

Bible Ostervald

Ezéchiel 16.21 - Tu as immolé mes fils, tu les as livrés, en les faisant passer par le feu en leur honneur.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 16:21 - Tu as immolé mes enfants, et tu les as donnés à ces idoles en les leur consacrant.

Bible Crampon

Ezéchiel 16 v 21 - que tu aies égorgé mes fils, et que tu les leur aies livrés, en les faisant passer par le feu en leur honneur ?

Bible de Sacy

Ezéchiel 16. 21 - Vous avez immolé vos enfants, et en les consacrant à vos idoles vous les leur avez abandonnés.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 16:21 - Tu as immolé mes fils, et tu les leur as donnés, en les consacrant.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 16:21 - que tu aies égorgé mes fils, et que tu les leur aies livrés en les faisant passer [par le feu] ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 16:21 - that you slaughtered my children and delivered them up as an offering by fire to them?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 16. 21 - You slaughtered my children and sacrificed them to the idols.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 16.21 - That thou hast slain my children, and delivered them to cause them to pass through the fire for them?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 16.21 - para que degollases también a mis hijos y los ofrecieras a aquellas imágenes como ofrenda que el fuego consumía?

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 16.21 - immolantis filios meos et dedisti illos consecrans eis

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 16.21 - καὶ ἔσφαξας τὰ τέκνα σου καὶ ἔδωκας αὐτὰ ἐν τῷ ἀποτροπιάζεσθαί σε ἐν αὐτοῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 16.21 - War es nicht genug an deiner Buhlerei, daß du noch meine Kinder schlachtetest und sie dahingabst, indem du sie für jene durchs Feuer gehen ließest?

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 16:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV