Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 16:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 16:17 - Tu as pris ta magnifique parure d’or et d’argent, que je t’avais donnée, et tu en as fait des simulacres d’hommes, auxquels tu t’es prostituée.

Parole de vie

Ezéchiel 16.17 - Tu as pris les bijoux en or et en argent que je t’avais donnés pour fabriquer des faux dieux de sexe masculin. Puis tu t’es prostituée avec eux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 16. 17 - Tu as pris ta magnifique parure d’or et d’argent, que je t’avais donnée, et tu en as fait des simulacres d’hommes, auxquels tu t’es prostituée.

Bible Segond 21

Ezéchiel 16: 17 - Tu as pris les bijoux qui composaient ta parure, tu as pris de mon or et de mon argent, ceux que je t’avais donnés, et tu en as fait des statues d’hommes avec lesquelles tu t’es prostituée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 16:17 - Tu as pris tes magnifiques bijoux faits de mon or et de mon argent que je t’avais donnés, tu en as fait des statues d’hommes et tu t’es livrée avec elles à la prostitution.

Bible en français courant

Ezéchiel 16. 17 - Tu as pris les bijoux d’or et d’argent que je t’avais donnés, tu t’en es servie pour fabriquer des idoles masculines et tu t’es livrée à la débauche avec elles.

Bible Annotée

Ezéchiel 16,17 - Et tu pris tes bijoux faits de mon or et de mon argent que je t’avais donnés, tu t’en fis des images d’homme et tu te prostituas à elles.

Bible Darby

Ezéchiel 16, 17 - Et tu pris tes objets de parure, faits de mon or et de mon argent que je t’avais donnés, et tu t’en fis des images d’un mâle, et tu te prostituas avec elles ;

Bible Martin

Ezéchiel 16:17 - Et tu as pris tes bagues magnifiques, faites de mon or et de mon argent, que je t’avais donné, et tu t’en es fait des images d’un mâle, et tu as commis fornication avec elles.

Parole Vivante

Ezéchiel 16:17 - Tu as pris tes beaux bijoux faits de mon or et de mon argent que je t’avais donnés, tu en as fait des statues d’hommes et tu t’es livrée avec elles à la prostitution !

Bible Ostervald

Ezéchiel 16.17 - Tu as aussi pris les magnifiques parures, faites de mon or et de mon argent, que je t’avais données ; tu en as fait des figures d’hommes, auxquels tu t’es prostituée.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 16:17 - Tu as pris les ornements d’or et d’argent que je t’avais donnés pour parure, et tu en as fait des images lascives, que tu as adorées.

Bible Crampon

Ezéchiel 16 v 17 - Tu as pris tes bijoux, faits de mon or et de mon argent que je t’avais donnés, et tu t’en es fait des images d’hommes, auxquelles tu t’es prostituée.

Bible de Sacy

Ezéchiel 16. 17 - Vous avez pris ce qui servait à vous parer, qui était fait de mon or et de mon argent, et que je vous avais donné, et vous en avez formé des images d’hommes, auxquelles vous vous êtes prostituée.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 16:17 - Et tu as pris tes belles parures (les vases de ta gloire) qui étaient faites de l’or et de l’argent que je t’avais donnés, et tu t’en es fait des images d’hommes, auxquelles tu t’es prostituée.
[16.17 Les vases de ta gloire ; c’est-à-dire, selon plusieurs interprètes, les vases du temple que l’impie Achaz prit pour en faire des idoles (voir 2 Paralipomènes, 28, 24) ; d’autres l’entendent des ornements et des parures dont les femmes tirent vanité ; mais la première interprétation est plus probable. Comparer à Osée, 2, 8.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 16:17 - Et tu pris tes objets de parure, faits de mon or et de mon argent, que je t’avais donnés, et tu t’en fis des figures de mâles et tu te prostituas avec elles.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 16:17 - You also took your beautiful jewels of my gold and of my silver, which I had given you, and made for yourself images of men, and with them played the whore.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 16. 17 - You also took the fine jewelry I gave you, the jewelry made of my gold and silver, and you made for yourself male idols and engaged in prostitution with them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 16.17 - Thou hast also taken thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest to thyself images of men, and didst commit whoredom with them,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 16.17 - Tomaste asimismo tus hermosas alhajas de oro y de plata que yo te había dado, y te hiciste imágenes de hombre y fornicaste con ellas;

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 16.17 - et tulisti vasa decoris tui de auro meo et argento meo quae dedi tibi et fecisti tibi imagines masculinas et fornicata es in eis

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 16.17 - καὶ ἔλαβες τὰ σκεύη τῆς καυχήσεώς σου ἐκ τοῦ χρυσίου μου καὶ ἐκ τοῦ ἀργυρίου μου ἐξ ὧν ἔδωκά σοι καὶ ἐποίησας σεαυτῇ εἰκόνας ἀρσενικὰς καὶ ἐξεπόρνευσας ἐν αὐταῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 16.17 - Du nahmst auch deine Schmucksachen von meinem Gold und Silber, welche ich dir gegeben hatte, und machtest dir Mannsbilder daraus und buhltest mit ihnen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 16:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV