Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 15:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 15:5 - Voici, lorsqu’il était entier, on n’en faisait aucun ouvrage ; Combien moins, lorsque le feu l’a consumé et qu’il est brûlé, En pourra-t-on faire quelque ouvrage ?

Parole de vie

Ezéchiel 15.5 - Quand il était entier, il ne servait à rien. Maintenant que le feu l’a complètement brûlé, est-ce qu’on peut en faire quelque chose ? Rien du tout !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 15. 5 - Voici, lorsqu’il était entier, on n’en faisait aucun ouvrage ; Combien moins, lorsque le feu l’a consumé et qu’il est brûlé, En pourra-t-on faire quelque ouvrage ?

Bible Segond 21

Ezéchiel 15: 5 - Puisqu’on n’en faisait rien quand il était entier, on peut d’autant moins en faire quelque chose quand le feu l’a dévoré et qu’il est calciné !

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 15:5 - Lorsqu’il était intact, on ne pouvait déjà en faire aucun ouvrage, combien moins maintenant qu’il est tout consumé et brûlé par le feu, en fabriquerait-on quelque chose de bon !

Bible en français courant

Ezéchiel 15. 5 - Déjà, quand il était intact, on ne savait qu’en faire. A plus forte raison, une fois attaqué et brûlé par le feu, le voilà totalement inutilisable.

Bible Annotée

Ezéchiel 15,5 - Voici, quand il était entier, on n’en fabriquait aucun ouvrage ; combien moins, quand le feu l’a consumé et brûlé, en fabriquerait-on quelque ouvrage ?

Bible Darby

Ezéchiel 15, 5 - Voici, quand il était entier, on n’en a fait aucun ouvrage ; combien moins, quand le feu l’aura consumé et qu’il sera brûlé, en fera-t-on encore un ouvrage.

Bible Martin

Ezéchiel 15:5 - Voici, quand il est entier, on n’en fait aucun ouvrage ; combien moins quand le feu l’aura consumé, et qu’il sera brûlé, sera-t-il propre pour quelque ouvrage ?

Parole Vivante

Ezéchiel 15:5 - Lorsqu’il était intact, on ne pouvait déjà en faire aucun ouvrage, combien moins maintenant qu’il est tout consumé et noirci par le feu, en fabriquerait-on quelque chose de bon ?

Bible Ostervald

Ezéchiel 15.5 - Voici, quand il était entier, on n’en faisait aucun ouvrage ; combien moins encore quand le feu l’a dévoré et qu’il est brûlé, en pourra-t-on faire quelque chose ?

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 15:5 - Lors même qu’il était entier, il n’était propre à rien : combien plus sera-t-il inutile à toutes sortes d’ouvrages après que le feu l’aura dévoré ?

Bible Crampon

Ezéchiel 15 v 5 - Voici que, lorsqu’il était entier, il n’était employé à aucun ouvrage : combien moins, quand le feu l’a consumé et brûlé, pourrait-on l’employer à quelque usage ?

Bible de Sacy

Ezéchiel 15. 5 - Lors même qu’il était entier, il n’était bon à rien ; combien plus sera-t-il inutile à toutes sortes d’ouvrages après que le feu l’aura dévoré ?

Bible Vigouroux

Ezéchiel 15:5 - Même lorsqu’il était entier, il n’était bon à rien ; combien moins, quand le feu l’aura dévoré et consumé, en pourra-t-on faire quelque ouvrage ?

Bible de Lausanne

Ezéchiel 15:5 - Voici, lorsqu’il était intact on n’aurait pu le façonner en aucune œuvre ; combien moins, lorsque le feu l’a dévoré et qu’il est charbonné, serait-il encore façonné en œuvre quelconque ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 15:5 - Behold, when it was whole, it was used for nothing. How much less, when the fire has consumed it and it is charred, can it ever be used for anything!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 15. 5 - If it was not useful for anything when it was whole, how much less can it be made into something useful when the fire has burned it and it is charred?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 15.5 - Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less shall it be meet yet for any work, when the fire hath devoured it, and it is burned?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 15.5 - He aquí que cuando estaba entera no servía para obra alguna; ¿cuánto menos después que el fuego la hubiere consumido, y fuere quemada? ¿Servirá más para obra alguna?

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 15.5 - etiam cum esset integrum non erat aptum ad opus quanto magis cum ignis illud devoraverit et conbuserit nihil ex eo fiet operis

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 15.5 - οὐδὲ ἔτι αὐτοῦ ὄντος ὁλοκλήρου οὐκ ἔσται εἰς ἐργασίαν μὴ ὅτι ἐὰν καὶ πῦρ αὐτὸ ἀναλώσῃ εἰς τέλος εἰ ἔσται ἔτι εἰς ἐργασίαν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 15.5 - Siehe, also es noch ganz war, konnte man nichts daraus machen; wie viel weniger, wenn es nun vom Feuer verzehrt und versengt ist, kann es noch verarbeitet werden!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 15:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV