Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 15:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 15:4 - Voici, on le met au feu pour le consumer ; le feu en consume les deux bouts, et le milieu brûle : Sera-t-il bon à quelque chose ?

Parole de vie

Ezéchiel 15.4 - Non, il sert seulement à faire du feu. Et quand le feu a brûlé les deux bouts, le milieu du morceau de bois brûle aussi. Est-ce qu’il peut encore servir à quelque chose ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 15. 4 - Voici, on le met au feu pour le consumer ; Le feu en consume les deux bouts, et le milieu brûle : Sera-t-il bon à quelque chose ?

Bible Segond 21

Ezéchiel 15: 4 - Au contraire, on le jette au feu pour qu’il le dévore ; le feu dévore ses deux extrémités, et son milieu finit calciné. Sera-t-il donc utile à quelque chose ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 15:4 - Non, il n’est bon qu’à être mis au feu pour être consumé. Quand le feu brûle les deux bouts, et que le milieu est en flammes, peut-il servir à quelque chose ?

Bible en français courant

Ezéchiel 15. 4 - Il est juste bon pour alimenter le feu. Lorsque le feu en a brûlé les deux bouts et que le centre lui-même est en flammes, peut-il encore servir à quelque chose?

Bible Annotée

Ezéchiel 15,4 - Voici, on le met au feu pour le consumer ; le feu en consume les deux bouts, et le milieu brûle. Servira-t-il à quelque usage ?

Bible Darby

Ezéchiel 15, 4 - Voici, on le met au feu pour être consumé ; le feu en consume les deux bouts, et le milieu est brûlé. Serait-il propre à un ouvrage ?

Bible Martin

Ezéchiel 15:4 - Voici, on le met au feu pour être consumé : le feu a consumé aussitôt ses deux bouts, et le milieu est en feu ; vaut-il rien pour quelque ouvrage ?

Parole Vivante

Ezéchiel 15:4 - Non, voici qu’il n’est bon qu’à être mis au feu pour être consumé. Le feu brûle les bouts, la partie du milieu en sort toute noircie. Après cela, peut-il servir à quelque chose ?

Bible Ostervald

Ezéchiel 15.4 - Voici, on le jette au feu pour le consumer, et quand le feu en a dévoré les deux bouts, et que le milieu brûle, est-il propre à quelque ouvrage ?

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 15:4 - On le jette dans le feu, dont il devient la proie ; la flamme en consume les deux parties, et le milieu est réduit en cendres : à quoi peut-il servir ?

Bible Crampon

Ezéchiel 15 v 4 - Voici qu’on le livre au feu pour qu’il le consume ; le feu en dévore les deux bouts, et le milieu brûle : sera-t-il bon a quelque usage ?

Bible de Sacy

Ezéchiel 15. 4 - On le met dans le feu pour en être la pâture ; la flamme en consume l’un et l’autre bout, et le milieu est réduit en cendres : après cela , sera-t-il bon à quelque chose ?

Bible Vigouroux

Ezéchiel 15:4 - Voici, on le donne au feu en pâture ; la flamme en consume l’un et l’autre bout, et le milieu est réduit en cendres (brûlante) : sera-t-il bon à quelque chose ?

Bible de Lausanne

Ezéchiel 15:4 - Voici, il est donné au feu pour pâture ; le feu en a dévoré les deux bouts, et le milieu est charbonné ; serait-il propre pour quelque œuvre ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 15:4 - Behold, it is given to the fire for fuel. When the fire has consumed both ends of it, and the middle of it is charred, is it useful for anything?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 15. 4 - And after it is thrown on the fire as fuel and the fire burns both ends and chars the middle, is it then useful for anything?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 15.4 - Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 15.4 - He aquí, es puesta en el fuego para ser consumida; sus dos extremos consumió el fuego, y la parte de en medio se quemó; ¿servirá para obra alguna?

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 15.4 - ecce igni datum est in escam utramque partem eius consumpsit ignis et medietas eius redacta est in favillam numquid utile erit ad opus

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 15.4 - πάρεξ πυρὶ δέδοται εἰς ἀνάλωσιν τὴν κατ’ ἐνιαυτὸν κάθαρσιν ἀπ’ αὐτῆς ἀναλίσκει τὸ πῦρ καὶ ἐκλείπει εἰς τέλος μὴ χρήσιμον ἔσται εἰς ἐργασίαν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 15.4 - Siehe, man wirft es ins Feuer, daß es verzehrt werde; wenn das Feuer seine beiden Enden verzehrt hat und es in der Mitte angebrannt ist, eignet es sich dann noch zur Verarbeitung?

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 15:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV