Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 15:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 15:3 - Prend-on de ce bois pour fabriquer un ouvrage ? En tire-t-on une cheville pour y suspendre un objet quelconque ?

Parole de vie

Ezéchiel 15.3 - Est-ce qu’on prend son bois pour fabriquer quelque chose ? Est-ce qu’on peut en faire un crochet pour pendre un ustensile ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 15. 3 - Prend-on de ce bois pour fabriquer un ouvrage ? En tire-t-on une cheville pour y suspendre un objet quelconque ?

Bible Segond 21

Ezéchiel 15: 3 - Tire-t-on de ce bois de quoi fabriquer quelque chose ? En tire-t-on un crochet pour y suspendre un objet ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 15:3 - Prendra-t-on de ce bois pour en fabriquer un objet ? En fera-t-on une cheville pour suspendre un objet ?

Bible en français courant

Ezéchiel 15. 3 - Peut-on en tirer de quoi façonner un objet, peut-on en faire une cheville pour y suspendre un ustensile?

Bible Annotée

Ezéchiel 15,3 - En prend-on du bois pour en fabriquer quelque ouvrage ? En tire-t-on une cheville pour y suspendre quelque objet ?

Bible Darby

Ezéchiel 15, 3 - En prendra-t-on du bois pour en faire quelque ouvrage, ou en prendra-t-on une cheville pour y suspendre quelque ustensile ?

Bible Martin

Ezéchiel 15:3 - En prendra-t-on du bois pour en faire quelque ouvrage ? ou en prendra-t-on un croc pour y pendre quelque chose ?

Parole Vivante

Ezéchiel 15:3 - Prendra-t-on de ce bois pour un ouvrage utile ? En fera-t-on un clou pour suspendre un objet ?

Bible Ostervald

Ezéchiel 15.3 - Prend-on de ce bois pour faire quelque ouvrage ; en tire-t-on une cheville pour y suspendre un objet quelconque ?

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 15:3 - Peut-on s’en servir pour quelque ouvrage, ou en fabriquer seulement une cheville pour y suspendre quelque objet ?

Bible Crampon

Ezéchiel 15 v 3 - En prend-on du bois, pour en fabriquer un ouvrage ? En tire-t-on une cheville, pour y suspendre quelque objet ?

Bible de Sacy

Ezéchiel 15. 3 - Peut-on en prendre pour quelque ouvrage de bois, ou peut-on en faire seulement une cheville pour y pendre quelque chose dans une maison ?

Bible Vigouroux

Ezéchiel 15:3 - En prendra-t-on du bois pour faire quelque ouvrage, ou en fabriquera-t-on une cheville pour y suspendre un objet quelconque ?

Bible de Lausanne

Ezéchiel 15:3 - En prendra-t-on du bois pour le façonner en quelque œuvre ? ou même en prendra-t-on une cheville pour y suspendre quelque ustensile que ce soit ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 15:3 - Is wood taken from it to make anything? Do people take a peg from it to hang any vessel on it?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 15. 3 - Is wood ever taken from it to make anything useful? Do they make pegs from it to hang things on?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 15.3 - Shall wood be taken thereof to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 15.3 - ¿Tomarán de ella madera para hacer alguna obra? ¿Tomarán de ella una estaca para colgar en ella alguna cosa?

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 15.3 - numquid tolletur de ea lignum ut fiat opus aut fabricabitur de ea paxillus ut dependeat in eo quodcumque vas

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 15.3 - εἰ λήμψονται ἐξ αὐτῆς ξύλον τοῦ ποιῆσαι εἰς ἐργασίαν εἰ λήμψονται ἐξ αὐτῆς πάσσαλον τοῦ κρεμάσαι ἐπ’ αὐτὸν πᾶν σκεῦος.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 15.3 - Nimmt man auch Holz davon, um es zu einer Arbeit zu verwenden? Nimmt man auch davon einen Pflock, um irgend ein Gerät daran zu hängen?

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 15:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV