Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 14:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 14:18 - et qu’il y eût au milieu de lui ces trois hommes, je suis vivant ! Dit le Seigneur, l’Éternel, ils ne sauveraient ni fils ni filles, mais eux seuls seraient sauvés.

Parole de vie

Ezéchiel 14.18 - Supposons que ces trois hommes semblables à Noé, Danel et Job se trouvent parmi ce peuple. Eh bien, aussi vrai que je suis vivant, voici ce que je déclare, moi, le Seigneur DIEU : ils ne pourront sauver personne, même pas leurs fils ni leurs filles. Seuls ces trois hommes seront sauvés

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 14. 18 - et qu’il y ait au milieu de lui ces trois hommes, je suis vivant ! dit le Seigneur, l’Éternel, ils ne sauveraient ni fils ni filles, mais eux seuls seraient sauvés.

Bible Segond 21

Ezéchiel 14: 18 - s’il s’y trouve ces trois hommes – aussi vrai que je suis vivant, déclare le Seigneur, l’Éternel – ils ne sauveront ni fils ni filles, mais eux seuls seront sauvés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 14:18 - même si ces trois hommes se trouvaient là, aussi vrai que je suis vivant, le Seigneur, l’Éternel, le déclare, ils ne sauveraient ni leurs fils ni leurs filles, eux seuls en réchapperaient.

Bible en français courant

Ezéchiel 14. 18 - Si les trois hommes déjà nommés y habitaient, ils seraient les seuls à survivre. Par ma vie, je l’affirme, moi, le Seigneur Dieu, ils ne pourraient même pas sauver leurs propres enfants.

Bible Annotée

Ezéchiel 14,18 - et que ces trois hommes fussent là, je suis vivant, dit le Seigneur l’Éternel : ils ne délivreraient ni fils ni filles ; car ils seraient sauvés eux seuls.

Bible Darby

Ezéchiel 14, 18 - -ces trois hommes fussent-ils au milieu de lui, je suis vivant, dit le Seigneur, l’Éternel, ils ne délivreraient ni fils ni filles ! mais eux seuls seraient délivrés.

Bible Martin

Ezéchiel 14:18 - Si ces trois hommes-là se trouvent au milieu du pays, je suis vivant, dit le Seigneur l’Éternel, qu’ils ne délivreront ni fils, ni filles ; mais eux seulement seront délivrés.

Parole Vivante

Ezéchiel 14:18 - si ces trois hommes se trouvaient là, aussi vrai que je suis vivant, dit le Seigneur, l’Éternel, ils ne sauveraient ni leurs fils ni leurs filles, eux seuls en réchapperaient.

Bible Ostervald

Ezéchiel 14.18 - Et qu’il s’y trouvât ces trois hommes, je suis vivant, dit le Seigneur, l’Éternel, ils ne sauveraient ni fils ni filles, mais eux seuls seraient sauvés.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 14:18 - Quand ces trois hommes y seraient en même temps, le jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, ils ne délivreront ni leurs fils, ni leurs filles, mais eux seuls seront délivrés.

Bible Crampon

Ezéchiel 14 v 18 - et qu’il y eût ces trois hommes au milieu de ce pays, je suis vivant, — oracle du Seigneur Yahweh : Ils ne sauveraient ni fils, ni filles ; eux seuls seraient sauvés.

Bible de Sacy

Ezéchiel 14. 18 - si ces trois hommes s’y trouvent en même temps ; je jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, qu’ils n’en délivreront ni leurs fils ni leurs filles, mais qu’eux seuls seront délivrés.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 14:18 - si ces trois hommes sont au milieu de lui, par ma vie (je vis, moi), dit le Seigneur Dieu, ils ne délivreront ni le(ur)s fils ni le(ur)s filles, mais eux seuls seront délivrés.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 14:18 - je suis vivant ! dit le Seigneur, l’Éternel, ils ne délivreraient ni fils ni filles, mais eux seuls se délivreraient.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 14:18 - though these three men were in it, as I live, declares the Lord God, they would deliver neither sons nor daughters, but they alone would be delivered.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 14. 18 - as surely as I live, declares the Sovereign Lord, even if these three men were in it, they could not save their own sons or daughters. They alone would be saved.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 14.18 - Though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be delivered themselves.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 14.18 - y estos tres varones estuviesen en medio de ella, vivo yo, dice Jehová el Señor, no librarían a sus hijos ni a sus hijas; ellos solos serían librados.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 14.18 - et tres viri isti fuerint in medio eius vivo ego dicit Dominus Deus non liberabunt filios neque filias sed ipsi soli liberabuntur

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 14.18 - καὶ οἱ τρεῖς ἄνδρες οὗτοι ἐν μέσῳ αὐτῆς ζῶ ἐγώ λέγει κύριος οὐ μὴ ῥύσωνται υἱοὺς οὐδὲ θυγατέρας αὐτοὶ μόνοι σωθήσονται.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 14.18 - und diese drei Männer wären darin: so wahr ich lebe, spricht Gott, der HERR, sie könnten weder Söhne noch Töchter erretten, sondern sie allein würden gerettet werden!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 14:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV