Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 13:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 13:13 - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Je ferai, dans ma fureur, éclater la tempête ; Il surviendra, dans ma colère, une pluie violente ; Et des pierres de grêle tomberont avec fureur pour détruire.

Parole de vie

Ezéchiel 13.13 - Eh bien, voici ce que je dis, moi, le Seigneur DIEU : Dans ma violente colère, je ferai éclater la tempête et j’enverrai des pluies abondantes. La grêle tombera avec violence et détruira tout.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 13. 13 - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Je ferai, dans ma fureur, éclater la tempête ; Il surviendra, dans ma colère, une pluie violente ; Et des pierres de grêle tomberont avec fureur pour détruire.

Bible Segond 21

Ezéchiel 13: 13 - « C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Dans ma fureur, je ferai éclater la tempête ; dans ma colère, une pluie torrentielle surviendra. Les grêlons tomberont avec fureur, avec la destruction pour objectif.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 13:13 - C’est pourquoi le Seigneur, l’Éternel, parle ainsi : Dans mon indignation, je ferai déchaîner le vent de l’ouragan, une pluie torrentielle éclatera par ma colère. J’enverrai contre vous, dans mon irritation, des grêlons destructeurs.

Bible en français courant

Ezéchiel 13. 13 - C’est bien là ce que je vous déclare, moi, le Seigneur Dieu: Ma colère va déchaîner une tempête, et ma fureur des pluies torrentielles. Dans mon indignation j’enverrai des grêlons destructeurs.

Bible Annotée

Ezéchiel 13,13 - C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Dans mon courroux je ferai éclater une tempête, et il viendra, par ma colère, une pluie débordante, et, par mon courroux, des grêlons pour exterminer.

Bible Darby

Ezéchiel 13, 13 - C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Je ferai éclater, dans ma fureur, un vent de tempête ; et, dans ma colère, il y aura une pluie torrentielle, et, dans ma fureur, des pierres de grêle, pour détruire entièrement.

Bible Martin

Ezéchiel 13:13 - C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : je ferai éclater en ma fureur un vent impétueux, et il y aura une pluie débordée en ma colère, et des pierres de grêle en [ma] fureur pour détruire entièrement.

Parole Vivante

Ezéchiel 13:13 - C’est pourquoi le Seigneur, l’Éternel, vous déclare : Dans mon indignation, je ferai éclater un souffle de tempête, une pluie torrentielle viendra par ma colère, j’enverrai contre vous, dans mon irritation, des grêlons destructeurs.

Bible Ostervald

Ezéchiel 13.13 - Car ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Dans ma fureur, je ferai éclater un vent de tempête ; dans ma colère il surviendra une pluie torrentielle, et dans mon indignation des grêlons tomberont, pour tout détruire.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 13:13 - C’est pourquoi voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je ferai souffler un vent de tempête dans mon indignation, et dans ma fureur je ferai tomber des torrents de pluie et des pierres énormes, qui détruiront tout.

Bible Crampon

Ezéchiel 13 v 13 - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Dans mon courroux, je déchaînerai un vent de tempêtes ; dans ma colère, je ferai venir une pluie violente, et, dans mon courroux, des pierres de grêle pour exterminer.

Bible de Sacy

Ezéchiel 13. 13 - C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je ferai éclater des tourbillons et des tempêtes dans mon indignation ; les torrents de pluie se déborderont dans ma fureur, et de grosses pierres tomberont dans ma colère, pour renverser tout ce qui se rencontrera.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 13:13 - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Je ferai éclater le vent des tempêtes dans mon indignation, une pluie violente surviendra dans ma fureur, et de grosses pierres (énormes) tomberont dans ma colère pour détruire (consumeront tout).

Bible de Lausanne

Ezéchiel 13:13 - Je vais faire éclater, dans ma fureur, le vent de tempêtes ; dans ma colère, il y aura une pluie d’inondation, et dans ma fureur, [qui va] jusqu’à la destruction totale, des pierres de grêle.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 13:13 - Therefore thus says the Lord God: I will make a stormy wind break out in my wrath, and there shall be a deluge of rain in my anger, and great hailstones in wrath to make a full end.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 13. 13 - “ ‘Therefore this is what the Sovereign Lord says: In my wrath I will unleash a violent wind, and in my anger hailstones and torrents of rain will fall with destructive fury.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 13.13 - Therefore thus saith the Lord GOD; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in my fury to consume it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 13.13 - Por tanto, así ha dicho Jehová el Señor: Haré que la rompa viento tempestuoso con mi ira, y lluvia torrencial vendrá con mi furor, y piedras de granizo con enojo para consumir.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 13.13 - propterea haec dicit Dominus Deus et erumpere faciam spiritum tempestatum in indignatione mea et imber inundans in furore meo erit et lapides grandes in ira in consummationem

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 13.13 - διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος καὶ ῥήξω πνοὴν ἐξαίρουσαν μετὰ θυμοῦ καὶ ὑετὸς κατακλύζων ἐν ὀργῇ μου ἔσται καὶ τοὺς λίθους τοὺς πετροβόλους ἐν θυμῷ ἐπάξω εἰς συντέλειαν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 13.13 - Darum spricht Gott, der HERR, also: Ich lasse in meinem Zorn einen Sturmwind hervorbrechen, und ein überschwemmender Platzregen soll durch meinen Zorn kommen und Hagelsteine durch meinen Grimm zur Vernichtung.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 13:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV